It asked about the experience of Slovakia in overcoming the challenges to a more efficient implementation of anti-discrimination laws. |
Делегация задала вопрос об опыте Словакии в преодолении препятствий для более эффективного осуществления антидискриминационных законов. |
Turkmenistan welcomed the measures taken to improve the human rights institutional framework of Slovakia during the period under review. |
Туркменистан приветствовал меры, принятые для улучшения правозащитной институциональной была Словакии во время рассматриваемого периода. |
The Czech Republic commended the efforts of Slovakia to improve the access of socially disadvantaged children to education. |
Чешская Республика высоко оценила усилия Словакии по расширению доступа социально незащищенных детей к образованию. |
The document also includes voluntary commitments Slovakia undertakes to fulfil in the field of human rights. |
В документе изложены также добровольные обязательства Словакии в области прав человека. |
Slovakia has legal mechanisms available for the early identification of children among refugees. |
В Словакии действуют правовые механизмы для раннего обнаружения детей среди беженцев. |
In the first cycle of the universal periodic review, 91 recommendations were given to Slovakia. |
Во время первого цикла универсального периодического обзора Словакии была представлена 91 рекомендация. |
In his findings, the Commissioner did not require Slovakia to conduct any further investigation. |
В своих выводах Комиссар не требовал от Словакии проведения дополнительного расследования. |
It recommended that Slovakia strengthen the provisions of the Strategy and the National Action Plan, and ensure that they were effectively pursued. |
Он рекомендовал Словакии усилить положения Стратегии и Национального плана действий и обеспечить их эффективное осуществление. |
The Ministry of Labour also dealt with issues relating to the successful integration of foreigners in Slovakia. |
Министерство труда также занималось вопросами, касающимися успешной социальной интеграции иностранцев в Словакии. |
Add up all your billions together and you get the GDP of Slovakia. |
Сложите все ваши миллиарды вместе, и вы получите ВВП Словакии. |
The continued commitment to the Agency has also been reflected in Slovakia's repeated election to the Board of Governors. |
Подтверждением неизменной поддержки деятельности Агентства также является неоднократное избрание Словакии в Совет управляющих. |
The Committee warmly thanked Slovakia for the successful organisation of the seminar. |
Комитет выразил глубокую благодарность Словакии за успешное проведение этого семинара. |
Other events included the monthly meetings of political leaders under the aegis of the Embassy of Slovakia. |
В числе других мероприятий можно назвать ежемесячные встречи политических лидеров под эгидой посольства Словакии. |
In Slovakia, the Ministry of Justice had established an inter-ministerial working group on the status of victims in criminal proceedings. |
В Словакии Министерство юстиции создало межминистерскую рабочую группу по вопросам статуса жертв в рамках уголовного судопроизводства. |
The programme was an important instrument in improving the situation of the Roma minority in Slovakia. |
Программа является важным средством улучшения положения меньшинства рома в Словакии. |
A second group of specialists had investigated sterilizations in a further 70 obstetrics and gynaecology departments in eastern Slovakia. |
Вторая группа специалистов расследовала случаи стерилизации в других 70 акушерско-гинекологических отделениях в восточной Словакии. |
The Panel wishes to highlight the responses from the Governments of Belgium, Guinea and Slovakia. |
Группа хотела бы остановиться на ответах правительств Бельгии, Гвинеи и Словакии. |
In Slovakia, one of the representatives for the company PECOS was arrested. |
В Словакии был арестован один из представителей компании ПЕКОС. |
The Panel passed on this information to the authorities in Guinea and in Slovakia for further investigation. |
Группа препроводила указанную информацию властям Гвинеи и Словакии для проведения дальнейшего расследования. |
The delegation of Slovakia has suggested that guidelines on public access to data should be prepared. |
Делегация Словакии предложила подготовить руководящие принципы, касающиеся публичного доступа к данным. |
Finally, the defeat of the Slovak national uprising led to the complete occupation of Slovakia by German troops. |
Однако, поражение Словацкого национального восстания привело к полной оккупации Словакии войсками Германии. |
The first national communication of Slovakia submitted contains all current information concerning FCCC implementation process in Slovakia. |
З. В настоящем первом национальном сообщении Словакии содержится вся текущая информация, касающаяся процесса осуществления положений РКИК в Словакии. |
Belgium drew Slovakia's attention to the concerns expressed by different treaty bodies concerning the excessive use of violence by police forces in Slovakia. |
Бельгия обратила внимание Словакии на озабоченности, выраженные различными договорными органами по поводу чрезмерного использования насилия сотрудниками полиции в Словакии. |
A representative of Slovakia gave a presentation on intersectoral cooperation related to surveillance of water-related disease in Slovakia. |
Представитель Словакии выступил с сообщением о межведомственном сотрудничестве в области наблюдения за связанными с водой заболеваниями в Словакии. |
The delegation of Slovakia gave a presentation on the system of traceability used by the biggest producers' organization, covering a majority of fruit production in Slovakia. |
Делегация Словакии описала систему отслеживания происхождения, используемую крупнейшей организацией производителей и охватывающую большую часть производства плодов в Словакии. |