The corruption tax in 2005 was 0.7% in Poland, 0.93% in Slovakia, and 0.63% in Hungary. |
Налог коррупции в 2005 году составил 0,7% в Польше, 0,93% в Словакии и 0,63% в Венгрии. |
The Steering Committee met in June 1997, reviewed activities and started preparations for the 1998 session to be held in Slovakia; |
Руководящий комитет провел свою сессию в июне 1997 года, рассмотрел мероприятия и начал подготовку к сессии 1998 года, которая будет организована в Словакии; |
The secretariat is unaware of the exact title of the Agreement nor whether it is considered to be in force for the countries concerned (Slovakia, Croatia, Yugoslavia and Slovenia). |
Секретариату не известно точное название этого соглашения, а также то, считается ли оно действующим для заинтересованных стран (Словакии, Хорватии, Югославии и Словении). |
It is our firm opinion that this matter should be dealt with under agenda item 142, where we address the financing of peacekeeping operations, and as we did in December 1997 in the context of the allocation to the scale of Slovakia. |
Мы твердо считаем, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках пункта 142 повестки дня, касающегося вопросов финансирования миротворческих операций, как это и было сделано в декабре 1997 года в контексте определения места в шкале для Словакии. |
The representative informed the Committee that Slovakia had adopted essential guarantees of democracy, human rights and civil liberties, as well as the international agreements to which Czechoslovakia had been party. |
Представитель информировала Комитет о том, что в Словакии обеспечены основные гарантии демократии, прав человека и гражданских свобод, а также выполнение международных соглашений, участницей которых была Чехословакия. |
The Committee is concerned that the Government did not answer the Committee's question as to why women in Slovakia are faced with the dilemma of choosing between work and raising a family. |
Комитет обеспокоен тем, что правительство не ответило на вопрос Комитета о том, почему в Словакии женщины вынуждены делать выбор между работой и воспитанием детей. |
The Committee recommends that the Government of Slovakia collect and make available statistical information pertaining to the social, economic and political status of minority women, with a view to developing specific policies to respond to the needs of different groups. |
Комитет рекомендует правительству Словакии собрать и представить статистическую информацию, касающуюся социального, экономического и политического статуса женщин из числа меньшинств в целях разработки конкретной политики, направленной на удовлетворение потребностей различных групп. |
In the Czech Republic this is concentrated on the non-financial business sector; in Poland it is broadly based, while in Slovakia and Slovenia it has largely been made in infrastructure (roads, telecommunications etc.). |
В Чешской Республике инвестиционная деятельность сосредоточена в нефинансовом хозяйственном секторе; в Польше она охватывает все сектора, а в Словакии и Словении инвестиции осуществляются главным образом в инфраструктуру (дороги, средства электросвязи и т.д.). |
Companies from France, Germany, the United States, the Russian Federation, the Czech Republic and Slovakia, together with the Agency, participated significantly in the upgrading of the safety level of this nuclear power plant. |
Наряду с Агентством активное участие в мероприятиях по повышению уровня безопасности на этой атомной электростанции приняли компании из Франции, Германии, Соединенных Штатов, Российской Федерации, Чешской Республики и Словакии. |
For this reason, the General Assembly should no longer postpone its decision on the permanent allocation of Slovakia to group C of the Member States for the financing of United Nations peacekeeping operations. |
В силу этого Генеральная Ассамблея не должна более откладывать решение о переводе Словакии на постоянной основе в группу С государств-членов в отношении финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The outgoing Executive Board members of Burundi, Cuba, Ethiopia, Finland, Gambia, Indonesia, the Philippines, Slovakia, Sweden and Switzerland were recognized and thanked for their contribution. |
Была выражена признательность и благодарность за их вклад покидающим Исполнительный совет представителям Бурунди, Гамбии, Индонезии, Кубы, Филиппин, Финляндии, Словакии, Швейцарии, Швеции и Эфиопии. |
In similar developments in Poland, Hungary and Slovakia, UNHCR has been active in offering advice throughout the respective processes to establish national legislation on asylum, aliens and refugees. |
УВКБ оказывало также активную консультативную помощь Польше, Венгрии и Словакии в процессе разработки национальных законов, касающихся института убежища, иностранцев и беженцев. |
In Slovakia, a slowdown in gross fixed capital formation and government consumption, the result of policy tightening aimed at restoring macroeconomic stability, was only partly offset by exports. |
В Словакии замедление темпов роста валовых капиталовложений в основной капитал и государственного потребления в результате ужесточения политики с целью восстановления экономической стабильности было лишь частично скомпенсировано увеличением экспорта. |
Administrative authorities also dealt with juvenile offenders in Armenia, Australia (New South Wales and Tasmania), Azerbaijan, China, Colombia, Cuba, Estonia, Kuwait and Slovakia. |
Несовершеннолетними правонарушителями занимаются административные органы в Австралии (штаты Тасмания и Новый Южный Уэльс), Азербайджане, Армении, Китае, Колумбии, Кубе, Кувейте, Словакии и Эстонии. |
Allow me to inform the Conference on Disarmament that the Ministry of Foreign Affairs of Slovakia issued the following statement today on the nuclear tests carried out by India on 11 and 13 May. |
Позвольте мне проинформировать Конференцию по разоружению о том, что сегодня министерство иностранных дел Словакии опубликовало следующее заявление в отношении ядерных испытаний, проведенных Индией 11 и 13 мая, которое я зачитаю на английском языке. |
I would also like to join the previous speakers in welcoming the Ambassadors of Romania and Kenya to the CD and to say goodbye to the Ambassador of Slovakia. |
Я хотела бы также, присоединяясь к предыдущим ораторам, приветствовать послов Румынии и Кении на КР и попрощаться с послом Словакии. |
The delegation of Slovakia favoured postponing the discussion of substance on the item until the fifty-third session of the General Assembly in order to allow enough time to consider it in the Sixth Committee. |
Делегация Словакии поддерживает предложение отложить обстоятельное обсуждение этого вопроса до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы предоставить достаточно времени для его рассмотрения в Шестом комитете. |
This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. |
Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
The Secretary-General would like to record his appreciation to Australia, Austria, Azerbaijan, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Monaco, New Zealand, Singapore, Slovakia, South Africa, Sweden and Switzerland. |
Генеральный секретарь хотел бы засвидетельствовать свою признательность Австралии, Австрии, Азербайджану, Дании, Ирландии, Казахстану, Канаде, Латвии, Монако, Новой Зеландии, Сингапуру, Словакии, Швеции, Швейцарии, Финляндии, Франции, Хорватии и Южной Африке. |
Slovakia had the fastest construction pace (7.1% for its national network); and |
наиболее быстрыми темпами строительство осуществляется в Словакии (7,1% ее национальной сети ТЕА); |
The delegation of Slovakia, while praising the efforts of the Russian experts, expressed its concern, however, whether the need for equipment of vessels with stern anchor on some inland waterways with heavy traffic was taken into account sufficiently in the paper. |
Делегация Словакии высоко оценила усилия российских экспертов, однако выразила опасения в связи с тем, что в данном документе в недостаточной степени была принята во внимание необходимость оснащения судов кормовыми якорями на некоторых внутренних водных путях с интенсивным движением. |
It was recalled that a workshop for transition economies on standardization and conformity assessment matters was held at the invitation of the Government of Slovakia in Bratislava in December 2001. |
Было отмечено, что в декабре 2001 года по приглашению правительства Словакии в Братиславе состоялось рабочее совещание для стран с переходной экономикой по вопросам стандартизации и оценки соответствия. |
The delegation of Slovakia informed the meeting that they planned with other delegations to organize a Joint OECD/UNECE training course on quality standards for the South Caucasus and the Russian Federation for 2004 in Georgia. |
Делегация Словакии информировала сессию о том, что вместе с другими делегациями она планирует организовать в 2004 году в Грузии совместный учебный курс ОЭСР/ЕЭК ООН по стандартам качества для стран Южного Кавказа и Российской Федерации. |
141 The delegation of Slovakia reported that the annual Slovak international training course (officially sponsored by the OECD Scheme) would be held in Mojmirovce from 21 to 25 September 2003. |
Делегация Словакии сообщила, что ежегодные международные учебные курсы (официальным спонсором которых является Схема ОЭСР) будут организованы в Моймировце 21-25 сентября 2003 года. |
In reply to the Special Rapporteur's communication, the Governments of Canada and Slovakia indicated that they were considering her request and required further information concerning the proposed date for the mission. |
В ответ на послание Специального докладчика правительства Канады и Словакии указали, что они рассматривают ее просьбу, и запросили дополнительную информацию о предлагаемых сроках ее поездки. |