Racially-motivated anti-Roma violence by skinheads and others is widespread in the Czech Republic, Bulgaria, Poland, Slovakia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Насильственные действия против рома на расовой почве со стороны "бритоголовых" и других групп широко распространены в Чешской Республике, Болгарии, Польше, Словакии и Союзной Республике Югославии. |
Stimulant drugs are also injected in the Czech Republic and, to a lesser extent, in Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania and Slovakia. |
Кроме того, наркотические средства - стимуляторы употребляются путем инъекций в Чешской Республике и, в меньшей мере, в Венгрии, Латвии, Литве, Словакии и Эстонии. |
They include the experimental activities and data analysis from instruments designed, constructed and tested by participating laboratories in Slovakia and have been working in space on satellites and on ISS. |
Они связаны с экспериментами и анализом данных, полученных с помощью приборов, которые были разработаны, созданы и испытаны в участвующих в лабораториях Словакии и работают в космическом пространстве на спутниках и на МКС. |
The in-depth review teams assessing the fourth national communications of Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia stated that their national communications comply generally with UNFCCC reporting guidelines. |
Группы для углубленного рассмотрения, производившие оценку четвертых национальных сообщений Венгрии, Латвии, Литвы, Словакии, Словении и Эстонии, отметили, что их национальные сообщения в целом отвечают руководящим принципам РКИКООН для представления информации. |
A project in Slovakia has financed the redesigning of the "judicial map", resulting in a redistribution of court jurisdiction and reduction of 10 courts. |
В рамках одного из проектов, осуществляемых в Словакии, финансируется деятельность по пересмотру «карты судебной системы», в результате которой был повторно изменен порядок распределения судебной юрисдикции и упразднены 10 судов. |
In Slovakia, lifetime prevalence was 9 per cent in 1995 and jumped to 23 per cent in 1999. |
В Словакии в 1995 году показатель злоупотребления каннабисом хотя бы раз в жизни составлял 9 процентов, а в 1999 году он подпрыгнул до 23 процентов. |
That the Government had expressed its desire to see the Roma play a greater role in the public administration was in itself of great importance to the Roma communities both inside and outside Slovakia. |
Тот факт, что правительство выразило свое желание в отношении того, что рома должны играть более весомую роль в органах государственной администрации, уже сам по себе имеет большое значение для общин рома как в самой Словакии, так и за ее пределами. |
The representative of CENELEC informed the meeting that in 2002 electro-technical standardization institutions in Hungary and Slovakia became full members of CENELEC, thus bringing its membership to 22. |
Представитель ЕКСЭТ проинформировал участников сессии о том, что в 2002 году органы по стандартизации в области электротехники Венгрии и Словакии стали полноправными членами ЕКСЭТ, в результате чего общее его число членов составило 22. |
At the previous local elections in 1998, in the region of Eastern Slovakia alone, there were 128 candidates, of whom 98 were elected. |
В ходе предыдущих муниципальных выборов, состоявшихся в 1998 году, в одной лишь Восточной Словакии было зарегистрировано 128 кандидатов из числа рома, 98 из которых были избраны. |
This museum has nationwide coverage and started as the Roma Culture Documentation Centre in Slovakia within the Slovak National Museum - Ethnographic Museum in Martin, in 2002. |
Этот музей является общенациональным и начинал свою работу в качестве центра документации и культуры рома в Словакии в рамках Словацкого национального музея - Этнографического музея в Мартине в 2002 году. |
One of the tools for implementing activities addressing social inclusion today is the Social Development Fund through which social inclusion measures in underdeveloped regions of Slovakia are supported. |
Одним из инструментов для реализации деятельности, направленной на социальное вовлечение, является Фонд социального развития, при помощи которого осуществляется поддержка мер в сфере социальной интеграции в регионах Словакии со слабым уровнем развития. |
For Austria, Bulgaria, Germany, Serbia and Slovakia, consultations might take place at any stage, and in Kazakhstan and Switzerland they preferably started during scoping. |
В Австрии, Болгарии, Германии, Сербии и Словакии консультации могут проводиться на любом этапе, а в Казахстане и Швейцарии они чаще всего начинаются на этапе определения содержания оценки. |
In Slovakia, the Police Act was amended in 2008 to allow police officers to ban alleged domestic violence offenders from the shared household. |
В Словакии в 2008 году были внесены поправки в Закон о полиции, с тем чтобы предоставить сотрудникам полиции права не допускать пребывания в семейном жилище лиц, обвиняемых в совершении насилия в семье. |
Participation at the preparation and representation of the initial and first CRC report of Slovakia (October 2000) and second report (May 2007). |
Участие в подготовке и представлении в соответствии с Конвенцией о правах ребенка первоначального и первого докладов (октябрь 2000 года), а также второго доклада (май 2007 года) Словакии. |
The network comprises 10 camera stations in the Czech Republic, 2 in Slovakia and 13 in Austria, France and Germany deployed approximately 100 kilometres apart to cover a total area of 106 square kilometres. |
Эту сеть образуют 10 станций в Чешской Республике, две - в Словакии и 13 - в Австрии, Германии и Франции; эти станции расположены примерно в 100 км друг от друга и позволяют охватить общую площадь в 1 млн. квадратных километров. |
The Government of Slovakia stated that both its Constitution and the Penal Code guarantee an absolute prohibition of the death penalty, including in both peacetime and time of war. |
Правительство Словакии заявило, что как ее Конституция, так и Уголовный кодекс гарантируют абсолютное запрещение смертной казни, в том числе как в мирное, так и в военное время. |
The Committee considered replies by the Governments of Slovakia and Ukraine received on 31 and 30 December 2009, respectively, to the Chair's letters of 14 October 2009, further to information provided by Ukraine and the secretariat regarding a proposed activity in Slovakia. |
Комитет рассмотрел ответы правительств Словакии и Украины, полученные соответственно 31 и 30 декабря 2009 года, на письма Председателя от 14 октября 2009 года в отношении информации, представленной Украиной и секретариатом по планируемой деятельности в Словакии. |
The main purpose of the monitoring by the Czech police authorities of Roma immigration from Slovakia was to obtain information on the growing attempts of members of the Roma community in Slovakia to settle in the Czech Republic. |
Г-жа Баршова указывает, что главной целью надзора органами чешской полиции за иммиграцией рома из Словакии является получение информации о все более частых попытках членов общины рома из Словакии обустроиться в Чешской Республике. |
This part contains basic statistical data related to the population, based on the Population and Housing Census 2011, data from the Statistical Office of Slovakia for 2012 and data published by the National Bank of Slovakia. |
В этой части приводятся базовые статистические данные о населении, подготовленные на основе результатов переписи населения и жилищного фонда, проведенной в 2011, данных Статистического управления Словакии за 2012 год и данных, опубликованных Национальным банком Словакии. |
At the invitation of the Government of Slovakia, workshop on standardization and conformity assessment matters in the transition economies was organized in Bratislava on 12 and 13 December 2001 with regular budget funding and contributions in kind from the Government of Slovakia. |
По приглашению правительства Словакии в Братиславе 1213 декабря 2001 года было проведено рабочее совещание по вопросам стандартизации и оценки соответствия в странах с переходной экономикой, которое было профинансировано из регулярного бюджета и за счет взносов натурой со стороны правительства Словакии. |
In 2006, training courses were organized in Slovakia's regions for municipalities in cooperation with the Association of Municipalities of Slovakia in Act 205/2004 on collecting, keeping and distributing environmental information. |
В 2006 году в регионах Словакии были организованы учебные курсы для муниципалитетов в сотрудничестве с Ассоциацией муниципалитетов Словакии в соответствии с положениями Закона 205/2004 о сборе, хранении и распространении информации об окружающей среде. |
Main responsibilities: preparation and presentation of annual report on the rights of the child in Slovakia; monitoring of actual problems of children in Slovakia; research in the field of family, human rights, children rights; project coordination; international cooperation. |
Основные функции: подготовка и представление ежегодного доклада о положении в области прав ребенка в Словакии; мониторинг актуальных проблем детей в Словакии; исследования по вопросам семьи, прав человека, прав детей; координация проектов; международное сотрудничество. |
The Committee requested the Chair to write to the Government of Slovakia to ask whether Slovakia had notified other Parties to the Convention and, if so, which Parties and what had been the content of the notification. |
Комитет просил Председателя направить письмо правительству Словакии для выяснения, уведомила ли Словакия другие Стороны Конвенции и, если да, то какие Стороны и каковым было содержание этого уведомления. |
The CEVNI Expert Group welcomed the implementation of CEVNI by Slovakia and, in response to the questions from the Slovak delegation, clarified several provisions of CEVNI, which raised questions during their implementation in Slovakia. |
Группа экспертов по ЕПСВВП выразила удовлетворение в связи с осуществлением ЕПСВВП Словакией и в ответ на вопросы словацкой делегации пояснила ряд положений ЕПСВВП, в ходе осуществления которых в Словакии возникли вопросы. |
In 2009 and 2010, several demonstrations and marches of rightist extremists took place, mainly in the east of Slovakia and in the territory of Slovakia's capital, demonstrations and marches, they started to draw attention to themselves and highlight the Roma issue. |
В 2009 и 2010 годах правые экстремисты провели ряд демонстраций и маршей, главным образом в восточных районах Словакии, а также на территории ее столицы Братиславы, начав тем самым привлекать внимание как к себе самим, так и к раздуваемой ими "ромской проблеме". |