Slovakia's commitment to the issues of economic and social development prompted us to present our candidature for membership of the United Nations Economic and Social Council at the elections to be held in the General Assembly later this year. |
Приверженность Словакии решению вопросов экономического и социального развития позволила нам выдвинуть нашу кандидатуру в члены Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций на выборах, которые пройдут в Генеральной Ассамблее в конце этого года. |
OECD Guidelines for Multinational Enterprises, adopted by the Governments of the 29 Member countries of the OECD and of Argentina, Brazil, Chile and Slovakia at the OECD Ministerial Meeting on 27 June 2000. |
Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий, одобренные правительствами 29 стран членов ОЭСР и Аргентины, Бразилии, Словакии и Чили на Совещании министров ОЭСР 27 июня 2000 года. |
The Co-Chairpersons of round table 3, Mrs. Ana Vilma de Escobar, Vice-President of El Salvador, and Ms. Olga Algayerova, State Secretary of Foreign Affairs of Slovakia, opened the round table. |
Сопредседатели «круглого стола» З г-жа Ана Вильма де Эскобар, вице-президент Сальвадора, и г-жа Ольга Алгаерова, государственный секретарь иностранных дел Словакии, открыли «круглый стол». |
Ambassador Peter Burian of Slovakia reported on the work of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), concerning the non-proliferation of weapons of mass destruction, the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and the Ad Hoc Committee on Mandate Review. |
Посол Словакии Петер Бурьян сообщил о работе Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) по нераспространению оружия массового уничтожения, Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам и Специального комитета по обзору мандатов. |
A thorough revision of the sterilisations carried out in Slovakia has been performed, particularly of members of marginalised groups of the population and the results of the revision are presented in an extensive final report. |
Был проведен тщательный анализ процедур стерилизации, проведенных в Словакии, в частности в отношении представителей маргинализированных групп населения, и результаты этого анализа представлены во всеобъемлющем заключительном докладе. |
In 2008, the Slovak National Centre for Human Rights produced the first "Situation Report on the Rights of the Child in Slovakia", which was consulted upon with the general public, as well as experts. |
В 2008 году Словацкий национальный центр по правам человека подготовил первый Доклад о положении ребенка в Словакии на основе консультаций, проведенных с общественностью, а также с экспертами. |
In 2004, the Special Representative of the Secretary-General on the situation human rights defenders sent communications regarding the alleged criminal prosecution of human rights defenders for their report denouncing involuntary and forced sterilization of Roma women in Slovakia. |
В 2004 году Специальный представитель Генерального секретаря по положению правозащитников направил сообщения, касающиеся предполагаемого уголовного преследования правозащитников за их доклад о практике недобровольной и принудительной стерилизации женщин-рома в Словакии. |
During its current session, the Committee would examine the periodic reports of Azerbaijan, Colombia, El Salvador, Moldova, Slovakia, Spain and Yemen and would continue its work under articles 20 and 22 of the Convention. |
В ходе нынешней сессии Комитет рассмотрит периодические доклады Азербайджана, Испании, Йемена, Колумбии, Молдовы, Сальвадора и Словакии и продолжит свою работу по статьям 20 и 22 Конвенции. |
Ms. Gaer said that the Committee noted that significant progress had been achieved in Slovakia and that the country was moving in the right direction, which was why she was concerned that certain problems still persisted. |
Г-жа Гаер говорит, что Комитет отмечает, что в Словакии достигнут важный прогресс и что страна находится на правильном пути и именно поэтому ее беспокоит сохранение некоторых проблем. |
In Austria, Germany and Slovakia the determination of the extent of impacts identified "the public" in the affected area, while in Croatia "the public" was the population of a county or smaller or similar administrative area. |
В Австрии, Германии и Словакии понятие "общественность" в затрагиваемом районе определяется в процессе установления масштаба воздействия, а в Хорватии под "общественностью" понимается население округа или аналогичного административного района. |
The representative of Denmark introduced the draft resolution, on behalf of the sponsors listed in the document and Albania, Greece, Italy, Panama, Paraguay, San Marino, Slovakia and Slovenia. |
Представитель Дании от имени перечисленных в документе авторов, а также Албании, Греции, Италии, Панамы, Парагвая, Сан-Марино, Словакии, Словении внес на рассмотрение проект резолюции. |
Visas will be issued by the appropriate diplomatic representations of the Government of Slovakia free of charge on the condition that registration forms are submitted before the deadline of 12 September 2003 |
Визы будут выдаваться соответствующими дипломатическими представительствами правительства Словакии бесплатно при условии представления регистрационных бланков до истечения крайнего срока - 12 сентября 2003 года. |
Mortgage interest tax relief existed, for example, in Ireland, the Netherlands, Germany, the United States, the United Kingdom, China, Slovakia, Hungary, the Russian Federation, Croatia and the Czech Republic. |
Налоговые льготы по процентам ипотечного кредитования существовали, например, в Ирландии, Нидерландах, Германии, Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве, Китае, Словакии, Венгрии, Российской Федерации, Хорватии и Чешской Республике. |
The three emergency transit facilities in Romania, the Philippines and Slovakia continued to play a key role in evacuating refugees in emergency situations, including in response to the Libya crisis, and facilitating access for resettlement countries. |
Ключевую роль в эвакуации беженцев в чрезвычайных ситуациях продолжали играть три транзитных эвакуационных центра в Румынии, на Филиппинах и в Словакии, в том числе в ответ на ливийский кризис, и в содействии доступу к странам для переселения. |
The Working Party took note of the information provided by Slovakia on the meeting of Danube Ministers of Transport on 7 June 2012 in Luxembourg, which culminated in the signature of a declaration on effective waterway infrastructure maintenance on the Danube and its navigable tributaries. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию Словакии о совещании министров транспорта придунайских стран, которое состоялось 7 июня 2012 года в Люксембурге и завершилось подписанием заявления об эффективном техническом обслуживании объектов инфраструктуры внутреннего водного транспорта на Дунае и ее судоходных притоках. |
The informal United Nations Group of Friends of Security Sector Reform, established in 2007 at the initiative of the Government of Slovakia, has proved vital in helping to develop a consensus on the United Nations security sector reform agenda. |
Неформальная Группа друзей Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности, созданная в 2007 году по инициативе правительства Словакии, доказала свою жизненную важность, помогая добиваться консенсуса в отношении ооновской повестки дня по вопросам такого реформирования. |
It attended the annual General Assembly of INTERPOL, held in Rome in 2012, and participated as a trainer in two workshops, organized by INTERPOL in Italy and Slovakia, for a total of 20 countries from Europe and Central Asia. |
Она была представлена на ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи Интерпола, которая в 2012 году состоялась в Риме, и приняла участие в качестве инструктора в двух семинарах, которые были организованы Интерполом в Италии и Словакии в общей сложности для 20 стран Европы и Центральной Азии. |
Some of the most frequent areas of discrimination in Slovakia are discrimination in education, access to the labour market, access to services, housing and health care, mainly in relation to ethnic minorities, particularly Roma. |
К числу областей, где чаще всего наблюдается дискриминация, в Словакии относятся образование, доступ на трудовой рынок, обеспечение общественными услугами и жильем и здравоохранение; в основном это касается этнических меньшинств и прежде всего меньшинства рома. |
Special event on "Security Sector Reform" (co-organized by the Permanent Missions of Slovakia and South Africa, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme) |
Специальное мероприятие на тему «Реформа сектора безопасности» (организуют Постоянные представительства Словакии и Южной Африки, Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций) |
Major benefits in terms of gas supply security for Slovakia were realized through reverse flows with the Czech Republic and Austria, pipelines which were constructed with support from the European energy programme for recovery. |
Безопасности поставок газа для Словакии значительно способствовало обеспечение реверсивных потоков по трубопроводам, которые соединяют страну с Чешской Республикой и Австрией и которые были проложены благодаря поддержке в рамках Европейской энергетической программы для восстановления. |
In 2013, Rosfinmonitoring had concluded cooperation agreements on the countering of money-laundering and the financing of terrorism with the financial intelligence units of Cuba, Fiji, Mali, Poland, Saudi Arabia, Slovakia and Uzbekistan and memorandums of understanding with the authorities of Japan and Senegal. |
В 2013 году Росфинмониторинг заключил соглашения о сотрудничестве в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма с органами финансовой разведки Кубы, Мали, Польши, Саудовской Аравии, Словакии, Узбекистана и Фиджи, а с компетентными властями Сенегала и Японии были подписаны меморандумы о взаимопонимании. |
The group agreed to the proposal submitted by Slovakia on changes to Appendix 1, "List of European Waterways", in the view to align Appendix 1 with the Annex 1 to Directive 2006/87 as amended. |
Группа согласилась с предложением Словакии, касающимся поправок к добавлению 1 ("Перечень европейских внутренних водных путей") и нацеленным на согласование добавления 1 с приложением 1 к директиве 2006/87 с внесенными в нее поправками. |
The branch also concluded that the receipt of the report of the review of Slovakia's annual submission submitted in 2012 is required for it to determine whether all the questions of implementation have been resolved. |
Кроме того, подразделение сделало вывод о том, что необходимо получить доклад о рассмотрении ежегодного представления Словакии, который будет представлен в 2012 году, для определения того, были ли решены все вопросы, касающиеся осуществления. |
It was hosted by Members of the European Parliament from Slovakia and Germany, with the participation of the Commissioner for Employment, Social Affairs and Inclusion and several members of the European Parliament. |
Ее принимали члены Европейского парламента из Словакии и Германии при участии Европейского комиссара по занятости, социальным вопросам и инклюзивности и нескольких членов Европейского парламента. |
Long-term cooperation with UNICEF Slovakia (co-author of reports, expert statements, active participation at UNICEF meetings and seminars) |
Долгосрочное сотрудничество с отделением ЮНИСЕФ в Словакии (участие в подготовке докладов, экспертные заявления, активное участие в совещаниях и семинарах ЮНИСЕФ) |