Her Government was committed to complying with the highest safety and security standards while developing and using nuclear energy, which was essential to meeting Slovakia's energy needs. |
Правительство Словакии готово соблюдать самые высокие стандарты надежности и безопасности при развитии и использовании ядерной энергии, которая необходима для удовлетворения энергетических потребностей Словакии. |
In Slovakia, there was a system of specialized and non-specialized treatment centres, along with a system of social rehabilitation and reintegration services for drug users. |
В Словакии создана система специализированных и неспециализированных лечебных учреждений, а также система служб социальной реабилитации и интеграции потребителей наркотиков. |
(c) Comments by Slovakia (paras. 8 - 9 of this document): |
с) Замечания Словакии (пункты 8-9 настоящего документа): |
The ECtHR declared non-violation of procedural part of Article 3 of the ECHR in the case of V.C. against Slovakia related to the inefficiency of the investigation. |
ЕСПЧ признал отсутствие нарушения процессуальной части статьи З ЕКПЧ в деле В.С. против Словакии, касающейся неэффективности расследования. |
He also announced that the Slovak Government of Slovakia was is prepared ready to host the next meeting of the "MARS" Group in Bratislava at the beginning of April 2005. |
Он также объявил, что правительство Словакии готово принять следующее совещание Группы в Братиславе в начале апреля 2005 года. |
Only 40 per cent of the Ukrainian population of Slovakia knew their own language and Ruthenians preferred to use a dialect, because there was no codified version of the Ruthenian language. |
Всего 40% украинского населения Словакии знают свой язык, а русины предпочитают использовать диалект, поскольку кодифицированный вариант русинского языка отсутствует. |
Austria has provided assistance to a number of countries, in particular to Croatia, Slovenia, and Slovakia, with regard to the further strengthening of their export control systems. |
Австрия оказала помощь ряду стран, в частности Словакии, Словении и Хорватии, в деле дальнейшего укрепления их систем экспортного контроля. |
Slovakia held that, in the light of the importance of the articles and the topic itself, it would be premature to enter into negotiations on a convention. |
По мнению Словакии, учитывая важность статей и самой темы, было бы преждевременно начинать переговоры о заключении конвенции. |
In 2011, a private intermodal transport company operating in Slovakia, holding 56 per cent of the total intermodal transport market in Slovakia, filed a complaint with EC because the Slovak Republic discontinued support for the construction of the new above-mentioned public terminals in Slovakia. |
В 2011 году одна действующая в Словакии частная компания по интермодальным перевозкам, на долю которой приходится 56% от общего рынка интермодальных перевозок в Словакии, подала жалобу в ЕС в связи с тем, что Словацкая Республика прекратила поддерживать строительство новых вышеупомянутых государственных терминалов в Словакии. |
If you don't anchor them, they could up enough charge and explode all over Slovakia. |
Если вы их не закрепите, они могут зарядиться и взорваться так, что от Словакии ничего не останется. |
I am particularly pleased to do so on behalf of the delegations of Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and my own delegation, that of Slovakia. |
Мне особенно приятно делать это от имени делегаций Польши, Республики Корея, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и моей страны - Словакии. |
Mr. Sicilianos (Rapporteur for Slovakia) congratulated the State party on the regularity with which it submitted its periodic reports. The report under examination was extremely frank and self-critical, evidence of the Slovak authorities' open-minded approach. |
Г-н СИСИЛИАНОС (Докладчик по Словакии) выражает признательность государству-участнику за регулярное представление периодических докладов и отмечает, что рассматриваемый доклад является очень откровенным и самокритичным и свидетельствует о высокой степени открытости властей Словакии. |
She was aware that Slovakia's record on racial discrimination was not perfect, but the delegation had made an effort to give the Committee comprehensive replies to its questions. |
Она знает, что проблема расовой дискриминации в Словакии не решена, но делегация старалась дать Комитету исчерпывающие ответы на его вопросы. |
His Government was committed to bringing Slovak legislation on national minorities into line with international standards, and the de jure situation in Slovakia was among the best in Europe. |
Правительство Словакии полно решимости привести словацкое законодательство о национальных меньшинствах в соответствие с международными стандартами, а сложившаяся в Словакии ситуация де-юре является одной из лучших в Европе. |
From the very beginning BIB has been held under the auspices of UNESCO and the International Board on Books for Young People IBBY and with the support of the Ministry of Culture, Slovakia. |
Конкурс проводится под патронажем ЮНЕСКО, при содействии словацкого отделения Международного совета по детской и юношеской литературы (IBBY) и Министерства культуры Словакии. |
Within the framework of the Convention, a Regional Center of Training and Technology Transfer is being set up in Slovakia, and criteria are developed for the environmentally sound management of hazardous wastes. |
В рамках Конвенции в Словакии создается Региональный центр по подготовке кадров и передаче технологии, а также разрабатываются критерии экологически безопасного удаления опасных отходов. |
The President was visited by the Minister of Foreign Affairs of Slovakia, the Minister of Finance of Sierra Leone and the Chairman of the Parliament of Georgia. |
Председателя посетили министр иностранных дел Словакии, министр финансов Сьерра-Леоне и председатель парламента Грузии. |
At the same time, my delegation expresses its gratitude to the Ambassador of Slovakia, who discharged her duties in a vigorous and devoted manner at the helm of the Conference. |
В то же время моя делегация выражает признательность послу Словакии, которая энергично и целеустремленно исполняла свои обязанности на Конференции. |
As a result of the repatriation and resettlement of Bosnians from Hungary, the Czech Republic, Slovakia and Bulgaria, the number of de facto refugees has been reduced. |
В результате репатриации и переселения боснийцев из Венгрии, Чешской Республики, Словакии и Болгарии число беженцев де-факто сократилось. |
In Panama and Slovakia that rule was applied only in exceptional cases and, in Ecuador, China and Qatar, those instruments of restraint were allowed to be used. |
В Панаме и Словакии они применяются только в исключительных случаях, а в Катаре, Китае и Эквадоре разрешается применение таких средств. |
The delegate of Slovakia will introduce a preliminary programme for a workshop to be held in autumn 2010 to discuss lessons learned from the Slovak case study on multi-family housing stock management and guidelines for its replicability in other countries of the UNECE region. |
Делегация Словакии представит предварительную программу рабочего совещания, которое будет проведено осенью 2010 года для обсуждения уроков, извлеченных из тематического исследования Словакии по вопросу управления фондом многоквартирных домов, и руководящих принципов его тиражирования в других странах региона ЕЭК ООН. |
At the fourth session of the Meeting of the Parties (Bonn, Germany, 20 - 22 November 2006), the Government of Slovakia offered to host IWAC at the Slovak Hydrometeorological Institute. |
На четвертой сессии Совещания Сторон (Бонн, Германия, 20-22 ноября 2006 года) правительство Словакии предложило разместить МЦОВ в Словацком гидрометеорологическом институте. |
Slovakia noted that if an indicted woman is pregnant, this fact is brought to the attention of the court and the prosecutor, with a supporting report on the woman's state of health. |
По сообщению Словакии, если обвиняемая женщина беременна, то это обстоятельство доводится до сведения суда и прокурора вместе с соответствующим медицинским свидетельством. |
Moreover, the Government of Slovakia considers that one of the aims of the Convention is to grant equality between men and women with respect to determining the nationality of their children. |
Правительство Словакии также считает, что одной из целей Конвенции является обеспечение равноправия мужчин и женщин в вопросе определения гражданства их детей. |
3 The opening balance is changed as a result of the reclassification of a claim against the Government of Slovakia for costs incurred in the cancelled relocation of the regional office to Bratislava, previously shown under accounts receivable. |
З Начальное сальдо изменено в результате реклассификации требования к правительству Словакии о компенсации расходов в связи с отменой перевода регионального отделения в Братиславу, ранее учтенных по статье дебиторской задолженности. |