UNDP has taken into consideration the special needs of other affected countries, namely, Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia and Ukraine, in the development strategies outlined in the respective country cooperation frameworks approved in 1997. |
ПРООН учитывает особые потребности других пострадавших стран, в том числе Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Украины, в стратегиях в области развития, намеченных в соответствующих рамках странового сотрудничества, утвержденных в 1997 году. |
In Albania, Bulgaria, Croatia, Hungary, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Slovakia and Slovenia unemployment exceeds 10 per cent (table 7.12). |
В Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Польше, Словакии, Словении и Хорватии уровень безработицы превышает 10 процентов (таблица 7.12). |
The representatives of the United States, Viet Nam, Cuba, the United Kingdom, Cameroon, Romania, India, Slovakia and Guatemala spoke. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Вьетнама, Кубы, Соединенного Королевства, Камеруна, Румынии, Индии, Словакии и Гватемалы. |
Statements in explanation of position were made by the representatives of Nepal, Slovakia, Australia, the United States, Zambia, the Czech Republic, Canada, New Zealand and India. |
С разъяснениями позиций выступили представители Непала, Словакии, Австралии, Соединенных Штатов, Замбии, Чешской Республики, Канады, Новой Зеландии и Индии. |
Since there is no Libyan diplomatic mission or consular post in the territory of Slovakia the provision of subparagraph 6 (a) of Security Council resolution 748 (1992) is not applicable. |
Поскольку на территории Словакии какие-либо ливийские дипломатические представительства или консульские учреждения отсутствуют, положения подпункта 6 резолюции 748 (1992) Совета Безопасности на нее не распространяются. |
For this purpose, the Committee approved certain persons selected by the Governments of Austria, Bulgaria, Germany, Hungary, Romania, Slovakia and Ukraine. |
Комитет утвердил для использования в этих целях конкретных лиц, подобранных правительствами Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Румынии, Словакии и Украины. |
Following the signing of a memorandum of understanding at Prague on 5 October 1995, UNDCP provided assistance to strengthen the operational cross-border cooperation among drug law enforcement agencies in Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным в Праге 5 октября 1995 года, ЮНДКП оказала помощь в укреплении трансграничного сотрудничества правоохранительных органов в оперативной работе по контролю над наркотиками в Чешской Республике, Венгрии, Польше, Словакии и Словении. |
In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. |
В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии. |
In the field of industry a pilot project was developed demonstrating environmental clean-up of seven selected sites polluted by chemicals in Romania, Czech Republic, Hungary, Belarus, Latvia and Slovakia. |
Что касается промышленности, то здесь был разработан опытно-показательный проект по экологической очистке семи загрязненных химикатами участков в Румынии, Чешской Республике, Венгрии, Беларуси, Латвии и Словакии. |
The direct influence of air pollution on forest health was shown to be the result of local sources (e.g. Hungary, Lithuania, Poland, Russian Federation, Slovakia and the United Kingdom). |
Согласно полученной информации, загрязнение воздуха из местных источников оказывает непосредственное воздействие на жизнеспособность лесов (например, в Венгрии, Литве, Польше, Российской Федерации, Словакии и Соединенном Королевстве). |
(a) Start the next study in Slovakia and invited the secretariat to establish a team of international experts to this end; |
а) приступить к следующему исследованию в Словакии и предложить секретариату создать в этой связи международную группу экспертов; |
The Government of Slovakia has used ILO conventions in the design and implementation of the employment and labour market policies contained in its national employment act. |
Правительство Словакии использовало конвенции МОТ при разработке и осуществлении своей политики в отношении занятости и рынка труда, которая изложена в ее национальном законе о занятости. |
On 9 June 2005, the Government of Slovakia presented its follow-up observations on the Committee's Opinion in case No. 31/2003, adopted during the sixty-sixth session. |
9 июня 2005 года правительство Словакии представило последующие замечания в связи с мнением Комитета по делу Nº 31/2003, принятым на шестьдесят шестой сессии. |
The European Union wishes to express its concern regarding the events accompanying the holding of a referendum on both membership in the North Atlantic Treaty Organization and direct presidential elections in Slovakia on 23 and 24 May 1997. |
Европейский союз хотел бы выразить свою озабоченность в связи с событиями, которыми сопровождалось проведение 23 и 24 мая 1997 года референдума по вопросу о членстве в НАТО и прямых президентских выборах в Словакии. |
Lastly, his delegation was concerned over the continued reluctance of the Committee to consider the placement of the Czech Republic and Slovakia in the appropriate peacekeeping groups; that should be done as soon as possible. |
Наконец, его делегация испытывает озабоченность по поводу упорного нежелания Комитета рассмотреть вопрос о переводе Чешской Республики и Словакии в соответствующие миротворческие группы; это необходимо сделать как можно быстрее. |
During the reporting period, UNDCP began implementation of a package of six regional and national projects covering control measures, demand reduction and drug-policy formulation in Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia. |
В течение отчетного периода ЮНДКП начала осуществление шести региональных и национальных проектов, охватывающих меры по контролю, сокращению спроса и разработке политики в отношении наркотиков в Венгрии, Польше, Словакии, Словении и Чешской Республике. |
In central Europe, the Governments of Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia signed a memorandum of understanding with UNDCP on subregional cooperation at a ministerial meeting held in October 1995. |
В Центральной Европе правительства Венгрии, Польши, Словакии, Словении и Чешской Республики подписали меморандум о договоренности с ЮНДКП в области субрегионального сотрудничества в ходе совещания министров этих стран, состоявшегося в октябре 1995 года. |
However, some countries in Eastern Europe with surveys conducted in the 1990s still show high prevalence levels of traditional methods: examples include the Czech Republic, Romania and Slovakia. |
В некоторых странах Восточной Европы, по данным обследований 90-х годов, по-прежнему отмечаются высокие показатели применения традиционных методов, например в Чешской Республике, Румынии и Словакии. |
In cooperation with the Council of Europe, the participation of specialists from Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia was arranged in the census of Malta (November 1995). |
В сотрудничестве с Советом Европы было организовано участие специалистов Латвии, Литвы, Словакии, Словении, Хорватии и Эстонии в переписи населения на Мальте (ноябрь 1995 года). |
Following the success of the 1995 Paris Seminar on Metrology a second seminar on metrology will be organized in 1996 in Slovakia. |
После успешного проведения в 1995 году в Париже Семинара по метрологии в 1996 году в Словакии будет организован второй семинар по метрологии. |
It notes Slovakia's readiness to develop international cooperation to secure either Czech or Slovak citizenship for all Roma children already born and the intention expressed by the delegation to publish and disseminate the full text of the Committee's concluding observations. |
Он отмечает готовность Словакии к осуществлению международного сотрудничества в целях предоставления чешского или словацкого гражданства всем цыганским детям, а также выраженное делегацией намерение опубликовать и распространить полный текст заключительных замечаний общего характера Комитета. |
Article 20 of the Covenant, prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred - both of which were criminal offences in Slovakia - offered an example of justified limitation of the freedom of expression. |
Статья 20 Пакта, запрещающая пропаганду войны и выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти - эти оба вида деятельности являются уголовными преступлениями в Словакии - представляет собой пример оправданного ограничения права на свободное выражение мнений. |
The commission would be dealing with new problems, unknown under the socialist regime: imported crime had been an unwanted consequence of Slovakia's transition to democracy. |
Эта комиссия будет рассматривать новые проблемы, не существовавшие в эпоху социализма: "импорт преступности" стал нежелательным следствием перехода Словакии к демократии. |
The rights to a defence counsel and to medical assistance and the right of relatives to be informed of any detention were respected in Slovakia, and posed no real problems. |
Права на помощь защитника и на медицинское освидетельствование, а также право получения родственниками информации о факте любого задержания соблюдаются в Словакии и не вызывают никаких реальных проблем. |
The law stipulated that each person held in detention should occupy a minimum area of 3.5 square metres; 84 per cent of prison capacity in Slovakia was currently occupied. |
В законе предусмотрено, что на каждого заключенного должно приходиться не меньше 3,5 м2 камерной площади; в настоящее время пенитенциарные учреждения в Словакии заняты на 84%. |