In addition, reference has been made to a number of extra-curricular human rights activities, for example, the "Human Rights Olympics" organized in Slovakia since 1997, which involve secondary school students in a nationwide annual competition testing their knowledge and essay-writing skills. |
Кроме того, был упомянут ряд не входящих в учебные программы видов правозащитной деятельности, а именно организация в Словакии с 1997 года «Олимпийских правозащитных игр» и участие учащихся средней школы в ежегодной общенациональной олимпиаде, на которой проверяются их знания и умение писать сочинения. |
Replies were received from the Governments of Argentina, Colombia, Cuba, Finland, Georgia, Guatemala, Japan, Mexico, Paraguay, Slovakia and Switzerland. |
Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Грузии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Словакии, Швейцарии, Финляндии и Японии. |
Following the signature of the Convention in 2007, the Ministry of Justice conducted a legal analysis and drafted the amendment to the Penal Code of Slovakia defining the offence of "enforced disappearance". |
После подписания Конвенции в 2007 году министерство юстиции провело соответствующую правовую экспертизу и подготовило поправку к Уголовному кодексу Словакии в целях определения состава преступления «насильственного исчезновения». |
The organization also worked with a coalition of civil society partners on general reports for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, timed for its review of several countries, including Argentina, Slovakia and Sri Lanka. |
Кроме того, организация взаимодействовала с коалицией партнеров из числа организаций гражданского общества при подготовке общих докладов для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в контексте рассмотрения им положения в нескольких странах, в том числе в Аргентине, Словакии и Шри-Ланке. |
The situation is better in the Czech Republic, Poland, Slovakia and Slovenia; satisfactory information on persistent organic pollutant pesticide levels exists in other countries, such as Bulgaria, Croatia and Hungary. |
Ситуация лучше в, Польше, Словакии, Словении и Чешской Республике; удовлетворительная информация об уровнях стойких органических загрязнителях-пестицидах имеется в других странах, таких, как Болгария, Венгрия и Хорватия. |
In Slovakia, the main law enforcement body in the fight against drug trafficking was the Anti-drug Service of the Bureau for Combating Organized Crime of the Police Force Presidium. |
В Словакии ведущим правоохранительным органом, занимающимся борьбой с незаконным оборотом наркотиков, является Служба противодействия наркопреступности Бюро по борьбе с организованной преступностью при Президиуме полицейских сил. |
Police, border guards, prosecutors, judges, legislative drafters and staff of non-governmental organizations from countries including the Lao People's Democratic Republic, Saudi Arabia, Slovakia, Ukraine and Uzbekistan received specialized training. |
Была проведена специализированная подготовка полицейских, пограничников, прокуроров, судей, разработчиков законодательства и сотрудников неправительственных организаций из ряда стран, в том числе из Лаосской Народно-Демократической Республики, Саудовской Аравии, Словакии, Украины и Узбекистана. |
The Hungarian minority in Slovakia is the most numerous: 520,528 inhabitants of the Slovak Republic (9.7%) recognised themselves as belonging to the Hungarian national minority. |
Наиболее многочисленным меньшинством в Словакии является венгерское: 520528 жителей Словацкой Республики (9,7%) относят себя к венгерскому национальному меньшинству. |
The greatest concentrations of persons belonging to the Roma national minority live in the east of the country and in the south of central Slovakia. |
Выше всего концентрация лиц из числа рома на востоке страны и в южной части центрального региона Словакии. |
The project was implemented in two forms: the first one was called the Romany String Wanderings (music activities for Roma settlements in eastern Slovakia). |
Этот проект осуществлялся в двух вариантах: первый назывался "Странствия рома с гитарой" (музыкальные мероприятия для поселения рома в восточной части Словакии). |
The representatives of Austria, Bulgaria, Czech Republic, Russian Federation, Serbia, Slovakia, as well as of the Danube and Sava Commissions supported the view that a future pan-European Hull Database (pEHDB) could be maintained by UNECE. |
Представители Австрии, Болгарии, Российской Федерации, Сербии, Словакии, Чешской Республики, а также Дунайской комиссии и Комиссии по реке Сава поддержали мнение о том, что именно ЕЭК ООН может вести будущую общеевропейскую базу данных о корпусах судов (ОЕБДКС). |
Slovakia is witnessing a decline in the cardio-vascular mortality, deaths caused by external factors (injuries) and respiratory disease mortality. |
В Словакии наблюдается снижение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний, смертей от внешних факторов (травм) и смертности от респираторных заболеваний. |
High infant mortality figures of 16 - 17 per mil, for example, are reported for certain regions (some districts in eastern Slovakia) with a larger concentration of Roma population. |
Например, по некоторых районам есть данные о высокой младенческой смертности в 16-17 на тысячу рождений (некоторые районы восточной части Словакии), где больше концентрируется население рома. |
The material builds on the commitments that arise for Slovakia under the IHR and focuses on the existing threats associated with a possible spread of a hazardous communicable disease on its territory. |
Этот план основан на обязательствах для Словакии по МСП и нацелен на существующие угрозы, связанные с возможным распространением опасных инфекционных заболеваний на территории страны. |
The approved legislation should create a stable environment for digital broadcasting in Slovakia and safeguard conditions for an unrestricted provision of content services through digital transmission, which would not thwart development of potential digital platforms. |
Утвержденные законодательные нормы должны создать стабильную систему цифрового вещания в Словакии и обеспечить условия для беспрепятственного предоставления услуг с помощью цифрового вещания, что не помешает развитию потенциальных цифровых платформ. |
This action plan is the response by the Slovak Republic to the declaration of the Second 2005 - 2014 United Nations Decade for Human Rights Education and to Slovakia's obligations arising from its membership in the European Union and other international organizations. |
Этот план действий является ответом Словацкой Республики на провозглашение второго Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (2005-2014 годы) и на обязательства Словакии, связанные с ее членством в Европейском союзе и в других международных организациях. |
The national project pursuing the creation of a comprehensive programme of support to independence and labour market inclusion of young adults will be launched in selected regions of Slovakia in September 2008. |
В сентябре 2008 года в отдельных районах Словакии будет начато осуществление национального проекта, направленного на создание комплексной программы поддержки независимости и вовлечения в рынок труда молодежи. |
This department, in cooperation with the Centre of Science of Bratislava School of Law, the Institute for Public Opinion Research at the Statistical Office of the Slovak Republic started to study the incidence of latent crime in Slovakia. |
Этот департамент начал сотрудничать с Научным центром школы права в Братиславе и Институтом изучения общественного мнения в Статистическом управлении Словацкой Республики в исследовании масштабов латентной преступности в Словакии. |
It is estimated that 43 per cent of men and 16 per cent of women older that 18 years smoke in Slovakia. |
По оценкам, в Словакии курят 43% мужчин и 16% женщин старше 18 лет. |
The GYTS survey organized by the US National Center for Chronic Disease Prevention and Health Promotion also studied the occurrence of tobacco products smoking and consumption among 13 to 15 years old youth in Slovakia. |
В рамках обследования ГОПТМ, организованного Национальным центром США по предотвращению хронических болезней и укреплению здоровья, также изучались масштабы курения и потребления продуктов из табака среди молодежи 13-15 лет в Словакии. |
One additional advantage for fostering investment in the nuclear electricity generation could arise when the system operator does not favour renewable energy such as wind, which is the case of Slovakia. |
Дополнительное преимущество от поощрения инвестиций в генерацию электроэнергии на АЭС может появиться в случае, когда оператор системы не расположен к использованию возобновляемых источников энергии, в частности энергии ветра, как это имеет место в Словакии. |
To recognize the work of human rights defenders who act to end discrimination, the Department's network of information centres undertook close to 30 events for Human Rights Day 2010, ranging from radio programmes for students in Slovakia to public debates in Egypt and exhibits in Madagascar. |
Воздавая должное работе правозащитников, борющихся за прекращение дискриминации, имеющаяся у Департамента сеть информационных центров провела в 2010 году ко Дню прав человека почти 30 мероприятий: от радиопередач для студентов в Словакии до публичных дебатов в Египте и выставок на Мадагаскаре. |
Slovakia had been appointed to fill the seat vacated by the former Czechoslovakia and the continuing cooperation and participation of experts from both successor countries as members of one delegation could serve as an example of how to approach the issue of membership. |
Словакии было предложено занять место, освободившееся после распада Чехословакии, и продолжающееся сотрудничество и участие специалистов из обеих стран-преемниц в качестве членов единой делегации может служить примером подходов к решению проблемы членского состава. |
In 2009, it was reported that such segregation remains evident in Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, France, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia and Spain. |
В 2009 году сообщалось о том, что такая сегрегация сохраняется в Болгарии, Венгрии, Греции, Италии, Испании, Кипре, Литве, Португалии, Румынии, Словакии, Словении, Франции и Чешской Республике. |
The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. |
Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии. |