Currently, the forestry policy of Slovakia does not specify any particular measures to promote the role of women in sustainable forest management. |
В действующих документах по политике Словакии в области лесов не говорится о каких-либо конкретных мерах по повышению роли женщин в устойчивом лесопользовании. |
The contribution of Slovakia has been the development by SHMI of a method for automatic detection and tracking of convective cells in radar measurements and the required software. |
Вклад Словакии связан с разработкой СГМИ метода автоматического обнаружения и отслеживания конвективных элементов при измерениях с помощью радаров, а также требуемого программного обеспечения. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) contributed to the accession of Estonia, Latvia, Lithuania and Slovakia to the European Union. |
Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) способствовала присоединению Латвии, Литвы, Словакии и Эстонии к Европейскому союзу. |
Accordingly, national minorities in Slovakia comprised a group of individuals that displayed a number of common characteristics, whether of a linguistic, cultural or historical nature. |
Поэтому национальным меньшинством в Словакии считается группа лиц, которые обладают рядом общих особенностей, будь то языкового, культурного или исторического характера. |
This material has been prepared on the basis of the implementation of Slovakia's obligations adopted at the London Conference of Environmental Ministers organized by the World Health Organization. |
Этот материал был подготовлен в порядке выполнения обязательств Словакии, принятых на Лондонской конференции министров по окружающей среде, которая была организована Всемирной организацией здравоохранения. |
In the outline of proposed activities under Slovakia's presidency, we have envisaged the opportunity to convene an informal plenary meeting to continue consideration of this agenda item. |
В наметках планируемых мероприятий под председательством Словакии мы предусмотрели возможность созыва неофициального пленарного заседания, чтобы продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
The police headquarters of the Police of the CR monitors the migration of Roma from Slovakia. |
Контролем за миграцией рома из Словакии занимается центральное полицейское управление ЧР. |
A representative of Slovakia made a scientific presentation to the Subcommittee entitled "results and methods of research of vestibular function in space are useful in clinical practice". |
Представитель Словакии выступил в Подкомитете с научным докладом "Результаты и методика исследования вестибулярной функции в космосе играют важную роль в клинической практике". |
The examination of cooperation and the possible accession of Slovakia as a full member State after five years is one of the important parts of this agreement. |
Одним из важнейших элементов данного соглашения является изучение результатов сотрудничества и возможность вступления Словакии в эту организацию в качестве полноправного члена по истечении пяти лет. |
She inherited over 150000 hectares of land in present-day Lower Austria, Hungary and Slovakia, including estates, forests, mines and factories. |
Ей принадлежало более 150000 гектаров земли в современной Нижней Австрии, Венгрии и Словакии, включая поместья, леса, шахты и фабрики. |
The UIAA grading system is mostly used for short rock routes in Germany, Austria, Switzerland, Czech Republic, Slovakia and Hungary. |
Система классификации UIAA в основном используется для коротких скальных маршрутов в Германии, Австрии, Швейцарии, Чехии, Словакии и Венгрии. |
The play was later staged in other Czech theatres as well as in Poland, Hungary, Slovakia, Slovenia and Germany. |
Эта пьеса была позднее поставлена в других чешских театрах, а также в Польше, Венгрии и Словакии. |
Authorised by the Slovak Government, the Bank represents Slovakia in international financial institutions and in international money market transactions related to monetary policy performance. |
Банк является уполномоченным представителем Правительства Словакии в международных финансовых институтах и при осуществлении международных сделок на денежном рынке. |
Although in 1927 assemblies were provided for Bohemia, Slovakia, and Ruthenia, their jurisdiction was limited to adjusting laws and regulations of the central government to local needs. |
Хотя в 1927 ассамблеи были предоставлены Богемии, Словакии и Руси, их юрисдикция ограничивалась регулировкой законов и постановлений центрального правительства к местным потребностям. |
Following this military action, pointing to the controversial nature of the Slovak-Carpathian border, Hungarian troops began to engage in Eastern Slovakia. |
Вслед за этим, указывая на спорный характер словацко-подкарпатской границы, венгерские войска приступили к занятию Восточной Словакии. |
It is known from Hungary and Slovakia, although it is considered to be extinct in the latter region. |
Вид охраняется в Польше и Словакии, где в последней находится на грани исчезновения. |
The Confederation of Trade Unions of the Slovak Republic (KOZ SR) is a national trade union center in Slovakia. |
Konfederácia odborových zväzov Slovenskej republiky), сокращённо KOZ SR - крупнейшая профсоюзная организация Словакии. |
These dual carriageways are managed by the state-owned National Motorway Company of Slovakia - NDS, established in 2005. |
Руководящий орган - Национальная автодорожная компания Словакии или NDS, основанная в 2005 году. |
The court system in Slovakia is composed of the Supreme Court of the Slovak Republic and other courts. |
Судебная система в Словакии включает в себя Верховный суд СР и другие суды. |
It had chosen the Eastern Slovak dialect, used by approximately 80 per cent of Roma in Slovakia, as the basis for the spelling of the language. |
В качестве основы для орфографии Комиссия выбрала диалект, которым в Восточной Словакии пользуется приблизительно 80% словацких рома. |
Why do you, a Slovak, run away from Slovakia? |
Ты ведь словак, зачем ты уезжаешь из Словакии? |
We believe that the proposal could put into practice the decision prepared by you, Mr. President, simultaneously meeting the specific request of Slovakia. |
Мы считаем, что это предложение позволило бы обеспечить практическую реализацию подготовленного Вами, г-н Председатель, решения и одновременно удовлетворить специфическую просьбу Словакии. |
Slovakia views the talks on the test ban as closely interrelated with the forthcoming 1995 Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
По мнению Словакии, переговоры по запрещению испытаний тесно взаимосвязаны с предстоящей Конференцией государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 года. |
A positive decision of the CD which would make Slovakia take up the vacant position could contribute to strengthening the will to overcome the current deadlock situation. |
Положительное решение Конференции по разоружению, которое позволило бы Словакии занять эту вакансию, могло бы способствовать укреплению воли к преодолению сложившейся сегодня тупиковой ситуации. |
I refer to the possible participation of Slovakia as a full member of the Conference to fill the vacancy left by Czechoslovakia two years ago. |
Я имею в виду возможное участие Словакии в качестве полноправного члена Конференции с целью заполнения вакантного места, освобожденного два года назад Чехословакией. |