CoE-Commissioner encouraged Slovakia to establish a system of supported decision-making for persons with psycho-social or intellectual disabilities, in accordance with Article 12 of the CRDP and the Council of Europe's 2006-2015 Action Plan. |
Комиссар СЕ рекомендовал Словакии создать систему поддержки принятия решений в интересах лиц с психосоциальными или интеллектуальными нарушениями в соответствии со статьей 12 КПИ и Планом действий Совета Европы на 2006-2015 годы. |
CoE-CM recommended that Slovakia review the requirement that minority language speakers should represent at least 20 per cent of the municipal population for the undertakings in the field of administration to be operational. |
КМ СЕ рекомендовал Словакии изменить требование, согласно которому лица, говорящие на языках меньшинств, должны составлять не менее 20% населения муниципальных образований для осуществления каких-либо проектов в сфере управления. |
It also recommended that Slovakia adopt more comprehensive legislation on minority languages in order to ensure an appropriate balance between the legitimate promotion of the state language and the right to use minority languages. |
Он также рекомендовал Словакии принять более комплексный закон об использовании языков меньшинств для обеспечения надлежащего баланса между законным поощрением использования государственного языка и правом использовать языки меньшинств. |
While AI appreciated that Slovakia made a commitment to increase access by all pupils to inclusive education, specific measures to put this commitment into practice had so far been lacking. |
МА приветствовала обещание Словакии расширить доступ всех учащихся к инклюзивному образованию, однако отметила, что до сих пор не были приняты конкретные меры для практического выполнения этого обещания. |
Ohad Zemet, Ministry of Foreign Affairs, Legal Department, responded to questions from Germany, Italy, Norway, Rwanda, Slovakia and the United States of America relating to immigrants. |
Охад Земет, Правовой департамент Министерства иностранных дел, ответил на вопросы делегаций Германии, Италии, Норвегии, Руанды, Словакии и Соединенных Штатов Америки, касавшиеся иммигрантов. |
He had also noted that in Slovakia walls continued to be built in order to separate groups of people and asked whether there was no other way to resolve inter-community problems. |
Оратор также отмечает, что в Словакии по-прежнему возводятся стены в целях разделения групп людей, и спрашивает, имеются ли другие способы решения межобщинных проблем. |
Training, focusing in particular on the amount of damages that Slovakia had been ordered to pay to the applicants, had been organized for judges and magistrates. |
Для судей и работников судебного ведомства были организованы курсы, на которых особое внимание было уделено сумме, которую Словакии присудили выплатить в возмещение ущерба. |
They both have casinos in the Czech Republic, Slovakia, Romania, Hungary and now they're starting to expand inward to Bulgaria, Poland, Lithuania. |
У обоих есть казино в Чехии, Словакии, Румынии, Венгрии, и теперь они начинают проникать в Болгарию, Польшу и Литву. |
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Mongolia, Pakistan, Slovakia, Japan and Brazil and with the observers for the Gambia, Indonesia and Nicaragua. |
Дискуссионная группа провела диалог с представителями Монголии, Пакистана, Словакии, Японии и Бразилии и с наблюдателями от Гамбии, Индонезии и Никарагуа. |
The foreign policy of Slovakia, as a United Nations member, is based on respect for the core democratic values, international law and effective multilateralism. |
В основу внешней политики Словакии как одного из членов Организации Объединенных Наций заложено уважительное отношение к основным идеалам демократии, международному праву и эффективности системы многосторонних отношений. |
The Committee requests the State party to provide detailed information on the situation of trafficked women and girls in Slovakia in its next periodic report, as well as on the results of measures taken. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе детальную информацию о ситуации с торговлей женщинами и девочками в Словакии, а также о результатах, которые принесли принятые меры. |
(b) Representatives of observer States: Armenia, Canada, Croatia, Greece, Latvia, Slovakia, Slovenia, Viet Nam; |
Ь) представители государств-наблюдателей: Армении, Вьетнама, Греции, Канады, Латвии, Словакии, Словении, Хорватии; |
He highlighted the main results of the joint "MARS" meeting with the Central European Free Trade Agreement EFTA countries' market surveillance authorities in April 2004 in Slovakia. |
Он осветил основные результаты совместного совещания группы "МАРС" с органами по надзору за рынком стран - участниц Центральноевропейского соглашения о свободной торговле, которое состоялось в апреле 2004 года в Словакии. |
19. The working group (Bulgaria, Finland, France, Slovakia) informed the Specialized Section that consensus had been reached on a text that could be tried out in practice. |
Рабочая группа (в составе Болгарии, Словакии, Финляндии и Франции) проинформировала Специализированную секцию о достижении консенсуса в отношении текста, который может быть опробован на практике. |
To this effect, the secretariat has addressed a communication to the following UNECE member States that had signed the Protocol, but have not yet ratified or acceded to it: Austria, France, Germany, Greece, Hungary, Italy, Portugal and Slovakia. |
С этой целью секретариат направил письмо следующим государствам - членам ЕЭК ООН, которые подписали Протокол, но еще не ратифицировали его или не присоединились к нему: Австрии, Венгрии, Германии, Греции, Италии, Португалии, Словакии и Франции. |
Statements were also made by the observers for Finland, Morocco, Sri Lanka, Canada, Slovenia, the Republic of Korea, Slovakia, Portugal, Bolivia and Viet Nam. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Боливии, Вьетнама, Канады, Марокко, Португалии, Республики Кореи, Словакии, Словении, Финляндии и Шри - Ланки. |
For the following 16 Parties (Albania, Azerbaijan, Belgium, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Norway, Romania, Russian Federation, Slovakia, Ukraine) the Protocol entered into force on 4 August 2005. |
Для следующих 16 Сторон (Азербайджана, Албании, Бельгии, Венгрии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Норвегии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики, Эстонии) Протокол вступил в силу 4 августа 2005 года. |
Some of the documentation submitted by the delegation, however, referred to Slovakia as a country without discrimination, which was patently untrue as far as the Roma were concerned. |
Однако в некоторых документах, представленных делегацией, о Словакии говорится как о стране, где дискриминация отсутствует, что явно не соответствует действительности, в частности когда речь идет о рома. |
We can only commend the successive Chairs of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions - Japan, Slovakia and Panama - for their tireless efforts in that regard. |
Можно только одобрить неустанные усилия в этом направлении со стороны Японии, Словакии и Панамы, последовательно бывших председателями Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам. |
The framework agreements for the Basel Convention regional centres in Argentina, China, Egypt, El Salvador, Indonesia and Slovakia are at an advanced of preparation and should be signed soon. |
Рамочные соглашения о региональных центрах Базельской конвенции в Аргентине, Египте, Индонезии, Китае, Сальвадоре и Словакии находятся на продвинутом этапе подготовки и будут подписаны в скором времени. |
Within the ICP framework, publications and computer programs will be prepared so as to assist exporters in getting acquainted with Slovakia and EU dual-use related legislation, important area-related documents and samples on their completion. |
В рамках этой Программы будут подготавливаться публикации и компьютерные программы, призванные помочь экспортерам знакомиться с соответствующими законами, касающимися товаров двойного назначения Словакии и ЕС, важными документами в этой области и примерами их осуществления. |
These discussions continued during the "START" Team meeting in Slovakia in September 2003 where the Team agreed to submit this project for formal consideration by the Working Party. |
Обсуждение этих вопросов продолжилось на совещании Группы "СТАРТ" в Словакии в сентябре 2003 года, где Группа приняла решение представить данный проект Рабочей группе для официального рассмотрения. |
The Slovak representative of Slovakia delegate provided information on related developments in his country and on future meetings/conferences on quality related matters to be held. |
Представитель Словакии сообщил об изменениях в этой области, произошедших в его стране, и о планируемых совещаниях/конференциях по вопросам, касающимся качества. |
The Working Party noted that the next "MARS" Group meeting had been was tentatively planned to be held organized in Slovakia in the first quarter of 2004. |
Рабочая группа приняла к сведению, что следующее совещание группы "Марс" в предварительном порядке запланировано провести в Словакии в первом квартале 2004 года. |
Under this Act, the carrier that has transported an alien to the territory of Slovakia is responsible for ensuring that the alien has all documents necessary for the entry. |
Согласно этому Закону перевозчик, который доставил иностранца на территорию Словакии, отвечает за обеспечение того, чтобы у него были все документы, необходимые для въезда. |