In their reporting of manifestations of intolerance, some foreign media use biased and distorted information about the events and phenomena occurring in Slovakia. |
Некоторые иностранные средства массовой информации в своих сообщениях о проявлениях нетерпимости используют необъективную и искаженную информацию о тех событиях и явлениях, которые происходят в Словакии. |
In Slovakia life expectancy grew by 1.5 years between 1990-1993, but it dropped in 1994 and 1995. |
В Словакии ожидаемая продолжительность жизни в период 1990-1993 годов увеличилась на 1,5 года, однако снизилась в 1994 и 1995 годах. |
The Committee welcomes many recent developments in Slovakia that represent positive steps towards better promotion and protection of human rights. |
Комитет приветствует многие недавние события, происшедшие в Словакии, которые представляют собой позитивные шаги на пути к более полному поощрению и защите прав человека. |
Improving crown condition was mainly observed in southern Poland, western Romania and in Slovakia after considerable damage in the past. |
После значительного ущерба, нанесенного в прошлом, значительное улучшение состояния крон деревьев было отмечено в основном на юге Польши, западе Румынии и в Словакии. |
Article 21, meanwhile, covered crimes defined in international treaties binding on Slovakia, one of which was the Convention. |
В то же время, статья 21 относится к преступлениям, определение которых содержится в международных договорах, имеющих обязательную силу для Словакии, и одним из таких договоров является Конвенция. |
Slovakia considers United Nations peacekeeping operations to be one of the key and most visible aspects of the Organization's activities. |
По мнению Словакии, осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира являются одним из основных и наиболее очевидных аспектов деятельности этой Организации. |
Following the usual consultations, it is my intention to accept the offer of Slovakia to replace the Austrian and Slovenian troops. |
После консультаций, проведенных в соответствии со сложившейся практикой, я намерен принять предложение Словакии направить свой контингент взамен контингентов Австрии и Словении. |
These functions were threatened by air pollution which affected more than 80 % of the trees in Slovakia. |
Эти функции лесов в настоящее время находятся под угрозой в связи с загрязнением воздуха, от которого страдает более 80% деревьев в Словакии. |
UNHCR also continued to closely monitor developments in legislation related to statelessness, citizenship and nationality in the Czech Republic and Slovakia. |
УВКБ продолжало также внимательно следить за новыми веяниями в законодательстве, касающемся безгражданства, гражданства и государственной принадлежности, в Чешской Республике и Словакии. |
Since its establishment as an independent State in January 1993, Slovakia had participated actively in United Nations peacekeeping operations. |
С момента появления Словакии как независимого государства в январе 1993 года она принимает активное участие в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Excursions will be guided in mountainous areas of central and northern Slovakia where the climate is considerably colder and weather changes during a day. |
Экскурсии будут проводиться в горных районах центральной и северной части Словакии, где климат является значительно более холодным, а погода в течение дня может резко меняться. |
Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. |
Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития. |
Those who are to be deported from Slovakia; |
те, кто должен быть выслан с территории Словакии; |
On June 1940, Moscow recognized that Slovakia was in the German sphere of influence. |
24 июня 1940 года советский полпред в Словакии Г. М. Пушкин был вынужден признать, что Словакия входит в «сферу влияния Германии». |
Slovakia has designated the Slovak Nuclear Regulatory Authority as its national authority and thus established a focal point for liaison with other State signatories. |
Словакия наделила Управление по регулированию использования ядерной энергии Словакии полномочиями национальной инстанции и таким образом создала координационный центр для связи с другими государствами, подписавшими Договор. |
The delegations of Armenia, Romania, Slovakia, Spain and Ukraine expressed an interest in each providing a member of the Implementation Committee. |
Делегации Армении, Испании, Румынии, Словакии и Украины заявили о своей заинтересованности в том, чтобы выделить по одному представителю в состав Комитета по осуществлению. |
He invited delegates to participate in the next OECD sponsored International Training Course in Slovakia in September 2010. |
Он предложил делегатам принять участие в следующих международных учебных курсах, которые будут организованы при финансовой поддержке ОЭСР в Словакии в сентябре 2010 года. |
It is clear from the demographic indicators in Slovakia that marriage and family continue to retain their high status. |
На основе демографических показателей в Словакии можно сделать вывод о том, что институты брака и семьи по-прежнему имеют весьма высокий статус. |
CRC recommended that Slovakia increase considerably both human and financial resources to develop an effective infrastructure of mental health services for children and families at risk. |
КПР рекомендовал Словакии существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы в целях создания эффективной инфраструктуры оказания услуг по охране психического здоровья детей и семей, входящих в группы риска. |
Thus some aliens could obtain an entry permit to Slovakia even though their asylum application had been rejected. |
Таким образом, некоторые иностранцы могут получить в Словакии вид на жительство, даже если им было отказано в их просьбе о предоставлении убежища. |
Likewise, in the case of N.B. v. Slovakia, the Court did not accept the applicant's argument that Slovakia failed to conduct an effective investigation into her sterilisation. |
Аналогичным образом, в деле Н.Б. против Словакии Судом не были приняты аргументы истца о том, что в Словакии не было проведено надлежащего расследования по факту ее стерилизации. |
We also assume that after the formal recognition of Slovakia as one of the two successors of the former Czechoslovakia and the only candidate for the vacant seat, the admission of Slovakia to the CD would be a logical and just culmination of the whole issue. |
Мы также полагаем, что после официального признания Словакии в качестве одного из двух правопреемников бывшей Чехословакии и единственного кандидата на вакантное место прием Словакии в КР являлся бы логичным и справедливым решением всего вопроса. |
The delegation of Slovakia stated that following consultations with Member States of the region its Government had submitted a formal proposal to UNFPA to co-locate the regional office for Eastern Europe and Central Asia in Slovakia. |
Делегация Словакии заявила, что после консультаций с государствами-членами региона правительство этой страны представило официальное предложение ЮНФПА разместить его региональное отделение для Восточной Европы и Центральной Азии в Словакии. |
Information on the health condition and species composition of the forests of Slovakia and statistics on the land cover of Slovakia, which were derived from satellite data using map services and geographic information system tools, is available on the Agency's website (). |
Информация о состоянии и видовой структуре лесов в Словакии и статистические данные о почвенном покрове Словакии, которые были получены на основе спутниковых данных с помощью картографических служб и географической информационной системы, размещены на веб-сайте Агентства (). |
In taking the floor, the representative of Slovakia expressed his pleasure in presenting the first country programme for Slovakia to the Executive Board and emphasized the importance his Government attached to the limited but critical support from UNDP. |
Взяв слово, представитель Словакии выразил свое удовлетворение по поводу представления Исполнительному совету первой страновой программы для Словакии и подчеркнул ту важность, которую придает его правительство ограниченной, но исключительно важной поддержке со стороны ПРООН. |