This event has become a festival of culture of all national minorities and has contributed to the mutual learning of diverse cultures in Slovakia and the development of tolerance and multi-culturalism. |
Этим мероприятием стал фестиваль культуры всех национальных меньшинств, который способствует взаимному ознакомлению с разными культурами в Словакии и развитию терпимости и многокультурности. |
The intention of the project was to give critical reflection of the situation in multiculturalism in Slovakia and support to the formation of a multicultural Slovak society. |
Целью этого проекта являлся критический анализ положения в области многокультурности в Словакии и оказание поддержки формированию многокультурного словацкого общества. |
SE is the leading generation company in Slovakia with a diversified production portfolio of which 88 per cent is CO2 free. |
СЭ является ведущей генерирующей компанией Словакии с диверсифицированным производственным портфелем, который на 88% не сопряжен с выбросами СО2. |
In Slovakia the person undertaking the activity would have to arrange measures so that the actual impacts corresponded to those indicated in the EIA documentation. |
В Словакии лицо, осуществляющее деятельность, должно принять меры к тому, чтобы фактические воздействия соответствовали воздействиям, указанным в документации по ОВОС. |
The Constitutional Court of Slovakia has ruled that this list of participants is definitive for the purposes of construction proceedings and any expansion is not permissible. |
Согласно решению Конституционного суда Словакии этот перечень участников является окончательным для целей процедуры выдачи разрешения на строительство, и его расширение не допускается. |
One of Slovakia's priorities in the fight against international terrorism remains the endeavour to move forward the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism. |
Одним из приоритетов Словакии в борьбе с международным терроризмом по-прежнему остается желание продвинуться вперед в переговорах по всеобъемлющей конвенции относительно международного терроризма. |
The Chair of the Committee highlighted Slovakia's experience as an encouraging example of how country profiles could contribute to improving the housing and land management sector of a country. |
Председатель Комитета упомянул опыт Словакии в качестве ободряющего примера того, как страновые обзоры могут содействовать совершенствованию деятельности жилищного сектора и управлению земельными ресурсами в стране. |
Broad support was expressed for the establishment of the Joint European Union Resettlement Programme, as well as for the evacutation transit facilities in the Philippines, Romania and Slovakia. |
Была выражена активная поддержка создания Совместной программы переселения Европейского союза, а также транзитно-эвакуационных центров в Филиппинах, Румынии и Словакии. |
Its country task forces would adopt lists of issues on the initial report of Kazakhstan and on the periodic reports of Ethiopia, Mongolia, Slovakia and Togo. |
Его страновые целевые группы утвердят перечни вопросов по первоначальному докладу Казахстана и по периодическим докладам Монголии, Словакии, Того и Эфиопии. |
Importance was also attached to multicultural education and information about the history, culture and rights of persons belonging to national minorities living in Slovakia. |
Уделяется внимание также многокультурному образованию и информированию об истории, культуре и правах лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, проживающим в Словакии. |
The accusations of forced sterilizations of Roma women in Eastern Slovakia had elicited an immediate reaction from the Government, which initiated a criminal prosecution against unidentified offenders for the criminal offence of genocide. |
Обвинения в принудительной стерилизации женщин из числа рома в восточной Словакии вызвали незамедлительную реакцию со стороны правительства, которое возбудило уголовное преследование в отношении неустановленных правонарушителей за совершение преступления геноцида. |
It also noted that the information about the universal periodic review recommendations and their implementation would be presented at the upcoming meeting of the Council of the Government of Slovakia for non-governmental non-profit organizations. |
Она также сообщила о том, что информация о рекомендациях универсального периодического обзора и их выполнении будет представлена на рассмотрение Совета Правительства Словакии по неправительственным и некоммерческим организациям. |
Libya accepts in principle these recommendations from the delegations of Mexico, Brazil, the Czech Republic, Slovakia, France, Australia and Switzerland. |
Ливия в принципе принимает эти рекомендации, вынесенные делегациями Мексики, Бразилии, Чехии, Словакии, Франции, Австралии и Швейцарии. |
The prevention of violence against migrant women formed part of various education and training programmes carried out by the Offices of Labour, Social Affairs and Family of Slovakia. |
Вопросы профилактики насилия в отношении женщин-мигрантов были частью самых разнообразных учебно-просветительских программ, организованных в Словакии агентствами по трудовым, социальным делам и делам семьи. |
Organization of a joint training course in Georgia and in Slovakia in 2006 |
Организация совместных учебных курсов в Грузии и Словакии в 2006 году |
A broad legislative and institutional framework for the protection of human rights and fundamental freedoms for all citizens is currently in place in Slovakia. |
В настоящее время в Словакии создана широкая законодательная и институциональная база для защиты прав человека и основных свобод всех граждан. |
In Slovakia, special assistance for mistreated and abused children who had to be isolated from their family was available in the Children's Homes. |
В Словакии специализированная помощь подвергшимся жестокому обращению и надругательствам детям, которых приходится изолировать от своих семей, предоставляется в детских домах. |
Slovakia's legislation provided eight weeks, but the period for commenting might be reduced in line with justified requirements of the Party of origin. |
Законодательство Словакии предусматривает восьминедельный срок, однако период для представления замечаний может быть сокращен в соответствии с обоснованными требованиями Стороны происхождения. |
No information from Czech Republic and from Slovakia |
По Чешской Республике и Словакии информация отсутствует |
No information from Serbia and Montenegro, from Slovakia and Ukraine. |
По Сербии и Черногории, Словакии, Украине информация отсутствует |
They have also agreed that Permanent Representatives of Slovakia and the United States will serve as co-chairs of the Committee for the duration of the process. |
Они также решили, что постоянные представители Соединенных Штатов и Словакии будут выполнять функции сопредседателей Комитета в течение всего этого процесса. |
It was noted that in Slovakia, trade inspection also has the right to deal with IPR infringements related to trade marks and brands. |
Было отмечено, что в Словакии торговая инспекция также наделена правом заниматься вопросами нарушения ПИС, связанных с торговыми марками и брэндами. |
Indicators for monitoring implementation were now being introduced and the results should be available by the time of the submission of Slovakia's next periodic report. |
В настоящее время внедряются показатели контроля за осуществлением, и результаты должны быть получены ко времени представления очередного периодического доклада Словакии. |
The Government had carried out surveys of women's and men's salaries in order to find out specific information on the pay gap in Slovakia. |
Правительство провело исследование заработной платы женщин и мужчин в целях получения конкретной информации о разрыве в оплате труда в Словакии. |
The Act confirmed that sterilization was not considered a contraceptive method in Slovakia, and it provided for such preventive measures in order to avoid similar accusations in the future. |
Закон подтверждает, что стерилизация не рассматривается в Словакии в качестве контрацептивного метода, и предусматривает такие превентивные меры во избежание подобных обвинений в будущем. |