The French Ministry of Employment, Labour and Social Cohesion cooperating with German experts is the main partner for Slovakia in the twinning project. |
Главным партнером в осуществлении совместного проекта в Словакии является Министерство занятости, труда и социальной консолидации Франции, действующее в сотрудничестве |
In 2005, three "baby nests" (in the Slovak language, the rescue nests) were set up in Slovakia. |
В 2005 году в Словакии были открыты три центра для новорожденных (на словацком языке они именуются "центрами спасения"). |
The Committee adopted the draft resolution, after which a statement was made by the representative of the Czech Republic (also on behalf of Bulgaria, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia). |
Комитет принял этот проект резолюции, после чего с заявлением выступил представитель Чешской Республики (от имени также Болгарии, Венгрии, Латвии, Литвы, Румынии, Словакии, Словении и Эстонии). |
In response to that invitation, the Secretariat received information on the application of the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies from the following Parties: Brazil, Burundi, Czech Republic, Finland and Slovakia. |
З. В ответ на это предложение секретариат получил информацию о применении руководящих указаний относительно оказания технической помощи и передачи экологически безопасных технологий от следующих Сторон: Бразилии, Бурунди, Словакии, Финляндии и Чешской Республики. |
Following this request, an informal core group comprised of representatives of Belgium, Finland, France, Germany, Slovakia, United Kingdom and the European Environment Agency met in Geneva on 3 March 2006 and prepared the present document. |
В соответствии с этой просьбой неофициальная основная группа в составе представителей Бельгии, Финляндии, Франции, Германии, Словакии, Соединенного Королевства и Европейского агентства по охране окружающей среды собрались в Женеве З марта 2006 года и подготовили настоящий документ. |
In 2008, subregional inter-agency programme appraisal committees met in Barbados, Brazil, Ecuador, Fiji, Ghana, Jordan, Kenya, Mexico, Morocco, Nepal, Rwanda, Senegal, Sierra Leone, Slovakia, South Africa and Thailand. |
В 2008 году субрегиональные межучрежденческие комитеты по оценке программ встречались в Барбадосе, Бразилии, Гане, Иордании, Кении, Марокко, Мексике, Непале, Руанде, Сенегале, Словакии, Сьерра-Леоне, Таиланде, Фиджи, Эквадоре и Южной Африке. |
More recently, methamphetamine has become the most frequent primary drug among those demanding treatment for the first time in Slovakia and high levels of use were reported among some sub-population groups in Hungary. |
В последнее время метамфетамин указывают как наиболее часто потребляемый наркотик лица, впервые обращающиеся за лечебной помощью в Словакии, а среди некоторых подгрупп населения в Венгрии были отмечены высокие уровни потребления. |
In addition to holding workshops and sessions of the Conference, the Government of Slovakia would appreciate the creation of an electronic platform enabling and supporting the sharing of best practices. |
В дополнение к проведению семинаров-практикумов и сессий Конференции правительство Словакии приветствовало бы создание электронной платформы, предоставляющей возможность для обмена информацией о наиболее успешном опыте и поддерживающей его. |
Two thirds of the public stock was built during the period 1970 - 1990 as compared with around 40 per cent for Estonia, Hungary Poland and Slovakia. |
Две трети государственного жилищного фонда были построены в период 19701990 годов, в то время как в Эстонии, Венгрии, Польши и Словакии соответствующий показатель составляет около 40%. |
The Meeting will also elect four Parties that will each appoint a member of the Implementation Committee, replacing Armenia, Finland, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovakia. |
Совещание также выберет четыре Стороны, каждая из которых назначит одного члена в состав Комитета по осуществлению, в замену Армении, Финляндии, бывшей югославской Республики Македонии и Словакии. |
Measures concerning public access has been implemented to the Slovakia's legal system by Act 205/2004 on collecting, keeping and distributing information on the environment. |
Меры, касающиеся доступа общественности к информации, реализуются в правовой системе Словакии посредством Закона 205/2004 о сборе, хранении и распространении информации об окружающей среде. |
A certain financial barrier could have been a judicial charge for proceedings concerning complaints against decisions and procedures of central state administration bodies and other authorities with jurisdiction on the whole territory of Slovakia in a sum of SKK 10,000. |
Определенным финансовым барьером может служить взимание судебной платы в связи с рассмотрением жалоб на решения и процедурами центральных органов государственной администрации, а также других органов, юрисдикция которых распространяется на всю территорию Словакии, в размере 10000 словацких крон. |
Let me conclude by reiterating Slovakia's commitment to working with all partners in advancing such efforts and in establishing expeditiously the highest possible legally binding international standards that would stop the terror stemming from their absence. |
Позвольте мне в заключение подтвердить приверженность Словакии работе со всеми партнерами для содействия таким усилиям и в скорейшем определении как можно более высоких международных стандартов, имеющих юридическую силу, благодаря которым мы остановим террор, порожденный их отсутствием. |
Human rights learning has also been promoted through extra-curricular arts, in the context of teacher training courses and through youth campaigns in Romania, Slovakia and Slovenia, respectively. |
Изучение прав человека также осуществляется в Румынии, Словакии и Словении в рамках факультативных занятий по гуманитарным наукам, в ходе подготовительных курсов для учителей и при проведении молодежных кампаний. |
We believe that there will be room in the Economic and Social Council for Slovakia to utilize its experience in the field of security sector reform in the joint work with other bodies of the United Nations system. |
Мы считаем, что в Экономическом и Социальном Совете Словакии представится возможность применить свой опыт в области реформы сектора безопасности в ходе совместной работы с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
To supplement this information, desk reviews were conducted in eight other countries - Bolivia, Botswana, Bulgaria, Colombia, Kazakhstan, Slovakia, Tanzania and Ukraine. |
В целях дополнения этой информации были проведены аналитические обзоры еще в восьми странах - Болгарии, Боливии, Ботсване, Казахстане, Колумбии, Словакии, Танзании и Украине. |
This document is a comprehensive study of the situation of Roma minority in five Central and Eastern European countries: Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania and Slovakia. |
Этот документ является всеобъемлющим исследованием по вопросу о положении меньшинства рома в пяти странах Центральной и Восточной Европы: Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
All participants successfully passed a final test on quality assessment of covered produces and received a Certificate of Attendance during the reception given by the Ministry of Agriculture of Slovakia. |
Все участники успешно сдали заключительный экзамен по программе "Оценка качества охваченных товаров" и получили свидетельство о прохождении курсов в ходе приема, организованного министерством сельского хозяйства Словакии. |
The Tisza River basin is the largest sub-basin of the Danube River catchment and is shared by Hungary, Romania, Serbia, Slovakia and Ukraine. |
Бассейн реки Тиса является самым крупным подбассейном бассейна реки Дунай и находится на территории Венгрии, Румынии, Сербии, Словакии и Украины. |
Permits in Finland, the Netherlands, Slovakia and Slovenia indicated ELVs and standards rather than specific technology, while in Germany legal ordinances covered the different emission sources, such as crematoria and hazardous waste incinerators. |
В выдаваемых в Нидерландах, Словакии, Словении и Финляндии разрешениях указываются ПЗВ и соответствующие нормативы, а не конкретные технологии, в то время как в Германии подзаконными нормативными актами регулируется деятельность различных источников выбросов, в частности крематориев и предприятий по сжиганию опасных отходов. |
All Parties to the EMEP Protocol, except for Poland, Slovakia and Serbia and Montenegro, had paid at least part of their contributions for 2005. |
Все Стороны Протокола по ЕМЕП, за исключением Польши, Словакии и Сербии и Черногории, выплатили, по крайней мере, часть своих взносов за 2005 год. |
These plots were located in regions of high nitrogen deposition, such as the Netherlands, Flanders, northern Germany and Denmark, southern Poland, Slovakia and Hungary. |
Эти участки расположены в районах с высоким уровнем осаждения азота, например в Нидерландах, Фландрии, Северной Германии и Дании, Южной Польше, Словакии и Венгрии. |
In Slovakia, "a dominant position in the relevant market is held by an undertaking or several undertakings that are not subject to substantial competition or can act independently as a result of their economic power". |
В Словакии "доминирующее положение на соответствующем рынке занимают предприятие или несколько предприятий, которые не сталкиваются с существенной конкуренцией или могут действовать независимо в результате своего экономического влияния". |
And in others, the minister submits nominations for appointment by the country's president, prime minister, cabinet of ministers or Parliament (e.g. Burkina Faso, Costa Rica, Czech Republic, Slovakia, Tunisia, Uruguay, Viet Nam and Switzerland). |
В третьем случае министр представляет кандидатуры на утверждение президенту страны, премьер-министру, кабинету министров или парламенту (в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Коста-Рике, Словакии, Тунисе, Уругвае, Чешской Республике и Швейцарии). |
In other cases, the authority submits its budget request directly to the finance ministry or treasury (e.g. Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Colombia, Pakistan, the Russian Federation, Singapore and Slovakia). |
В других случаях орган по вопросам конкуренции представляет свой бюджет на утверждение министерства финансов или казначейства напрямую (в Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Колумбии, Пакистане, Российской Федерации, Сингапуре и Словакии). |