| You're waiting for science to catch up to your brilliance. | Ты ждешь, что наука повысит твою превосходность... |
| The presentation concluded that the future of space science was going to have a strongly international scope. | В его выступлении был сделан вывод о том, что в будущем космическая наука будет в значительной степени иметь международный характер. |
| Because of the work of Lederman and other pioneers, scores of particles completely new to science emerged. | Благодаря работам Ледермана и других новаторов, наука полностью вышла на новый уровень. |
| In a democratic country, science must reach to our most oppressed, to the most marginalized children. | В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. |
| But let's just think through what the science is telling us is likely to happen. | Давайте подумаем о том, что наука считает самым вероятным исходом. |
| So, I'll show - well, this is science, so we'll do a controlled experiment. | Итак, я покажу; это наука, поэтому мы проведём контроллируемый эксперимент. |
| Because Soviet science does not recognize the bourgeois doctrine of doctor Freud. | Впрочем, Вы можете с этим не согласиться так как советская наука не признает буржуазного учения доктора Фрейда. |
| Toxicology is a science that deals with poisons, their effects on human body, as well as poisoning testing and treatment methods. | Токсикология это наука о ядах, их действии на организм человека, методах исследования и лечения. |
| Creative MetaPedagogy - the science and art of teaching teachers how to teach creatively appeared in 1990-1992. | Креативная мета-педагогика - наука и искусство обучения учителей тому, как преподавать творчески, появилась как ответ на этот вопрос в 1990-1992. |
| My anti-quackery activities have intensified my interest and concern in distinguishing science from pseudoscience, quackery and fraud. | Моя антишарлатанская деятельность активизировала мой интерес к тому, чем наука отличается от псевдонауки, шарлатанства и мошенничества. |
| I think science isn't taking prayer seriously enough. | Я думаю, что наука недооценивает силу молитвы. |
| But the distinction is not clear; some philosophers still contend that science retains an unbroken - and unbreakable - link to philosophy. | Однако такое разделение неоднозначно: некоторые философы утверждают, что наука по-прежнему неразрывна связана с философией. |
| Climate science is a subtle and fiendishly convoluted discipline that rarely yields unambiguous forecasts or straightforward prescriptions. | Наука о климате - это тонкая и чертовски сложная дисциплина, которая редко дает однозначные прогнозы или простые рецепты. |
| But that's not to say that science has completely ground to a halt in the Islamic world. | Но это не означает, что в исламском мире наука полностью застопорилась. |
| The cause of our troubles is actually the complexity that science has given us. | Причина наших проблем - в сложности, которую привнесла наука. |
| And as science offers greater power and promise, the downside gets scarier too. | Наука предлагает всё большие возможности и перспективы, но обратная сторона тоже становится всё более пугающей. |
| They felt science had stagnated since the days of the scientific revolution that had happened in the 17th century. | Они считали, что наука не продвинулась вперёд со времён научной революции 17 века. |
| Now, like Doc Edgerton, a scientist himself, science became art - an art of ultra-fast photography. | Док Эджертон - учёный, но здесь наука превратилась в искусство... сверхскоростной фотографии. |
| Modern science has developed ever more ingenious ways to unlock the mysteries of the physical universe. | Современная наука изобрела невероятнейшие способы взглянуть по ту сторону тайн вселенной. |
| And suppose that science continues to progress... imagine a day when scientists have a total understanding of our universe. | Но предположим, что наука продолжит совершенствоваться, и представим день, когда ученые станут обладателями абсолютных знаний. |
| In this respect, social requirements and human dignity were emphasized, which implies that science should be at the service of humanity as a whole. | В этой связи подчеркивались социальные потребности и достоинство человека, что предполагает, что наука должна служить всему человечеству. |
| As for certain presumptions that science calls laws, they're quite far from being foolproof. | А некоторые гипотезы, которые наука называет законами, нельзя назвать непогрешимыми. |
| I'm delighted English science is taking such an enlightened approach towards Germany. | Я крайне восхищена тем, что английская наука идет впереди немецкой. |
| The science of how we are created is fascinating. | Наука подарила нам поистине поразительное знание о том, как мы появляемся на свет. |
| It seeks to use science creatively, not destructively. | Наука должна быть использована в целях созидания, а не разрушения. |