| At the same time space science requires technology of the highest quality and, in stimulating technological progress, is of immediate value to meeting our daily needs. | В то же время космическая наука нуждается в высококачественной технике, что стимулирует технический прогресс, и имеет непосредственное практическое значение для удовлетворения ежедневных потребностей людей. |
| Maybe "only" science will suffer at first, but it will not be alone for long. | Возможно, что сначала пострадает "лишь" наука, но вскоре этот процесс распространится и на другие области. |
| If science is defined by its ability to forecast the future, the failure of much of the economics profession to see the crisis coming should be a cause of great concern. | Если наука определяется своей способностью предсказывать будущее, неспособность большей части специалистов по экономике увидеть приближающийся кризис должна вызывать большую озабоченность. |
| A. Basic space science and society | А. Фундаментальная космическая наука и общество |
| The decisions that we will make both individually and collectively in the foreseeable future will determine whether twenty-first century science yields benign or devastating outcomes. | Решения, которые мы примем как в отдельности, так и вместе в обозримом будущем, повлияют на то, принесет ли наука двадцать первого века благоприятные или разрушительные результаты. |
| Capacity-building, education and public awareness, science and transfer of environmentally sound technology: report of the Secretary-General | Создание потенциала, просвещение и информирование населения, наука и передача экологически чистой технологии: доклад Генерального секретаря |
| Commission decision entitled "Transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education and public awareness, and science for sustainable development" | Решение Комиссии, озаглавленное "Передача экологически безопасной технологии, создание потенциала, просвещение и информирование общественности и наука в целях устойчивого развития" |
| Modern science has developed to the point that scientists are now seeking to trace history and cure disease by investigating human, animal and plant genes. | Современная наука достигла такого уровня, что теперь ученые пытаются проследить историю болезни и вылечить ее на основе исследования генов человека, животных и растений. |
| A. Basic space science, the Third United Nations Conference on the Exploration and | А. Фундаментальная космическая наука, третья Конференция Организации Объединенных |
| Item 4 Cross-sectoral theme: transfer of technology, capacity-building, education, science and awareness-raising | Пункт 4 Межсекторальная тема: передача технологии, создание потенциала, образование, наука и повышение информированности |
| B. Recommendations for action: science | В. Рекомендации в отношении действий: наука |
| In other branches - industry, agriculture, science and communications - the proportion of women workers ranges between 40 and 52 per cent. | В других отраслях - промышленность, сельское хозяйство, наука, коммуникации - доля женщин составляет от 40% до 52%. |
| It will need to acknowledge both science and religion as two complementary systems of knowledge, which throughout history have made possible the investigation of reality and the advancement of civilization. | Потребуется признать, что наука и религия являются двумя взаимодополняющими системами знаний, которые на протяжении всей истории создавали возможности для исследования реальности и развития цивилизации. |
| Most participants were of the view that science, technology and innovation (STI) played a key role in addressing pressing current national, regional and global issues. | Большинство участников высказали мнение, что наука, технология и инновационная деятельность (НТИ) играют ключевую роль в решении безотлагательных текущих национальных, региональных и глобальных проблем. |
| In that regard, it was suggested that the concept of science for development should be further articulated. | В этой связи было предложено доработать концепцию «наука на службе развития». |
| In the words of the Secretary-General, science has shown that normal life is fully possible for most people living in areas affected by the Chernobyl disaster. | Как отметил Генеральный секретарь, наука доказала, что нормальная жизнь вполне возможна для большинства населения, проживающего на территориях, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
| It is important to note that the current geographical science studies physical, social and biological phenomena through analysis of their distribution and behavior, relationships and interactions. | Важно отметить, что в настоящее время географическая наука изучает физические, социальные и биологические явления путем анализа их распределения и поведения, взаимосвязей и взаимодействия. |
| Curricula and textbooks may overlook the contribution of women scientists, neglect gender issues or utilize examples and images that confirm students' opinion that science is a male domain. | В учебных программах и учебниках иногда умаляется вклад женщин в науку, игнорируются гендерные вопросы и используются такие примеры и картинки, которые укрепляют мнение учеников о том, что наука - это мужское занятие. |
| While science is often seen as objective, research and development is carried out by human beings, who are prone to making subjective judgements. | Наука часто считается объективной, однако НИОКР ведутся обычными людьми, а людям свойственна субъективность суждений. |
| The wide variety of areas of technical cooperation with Africa encompasses projects in areas such as education, agriculture and livestock husbandry, science, energy and health. | Разнообразные области технического сотрудничества с африканскими странами охватывают проекты в таких областях, как образование, сельское хозяйство, скотоводство и земледелие, наука, энергетика и здравоохранение. |
| B. Space science, space technology and their applications | Космическая наука, космическая техника и их применение |
| Yet the pace of climate change negotiations is out of step with the urgency indicated by science. | Однако темпы переговоров по вопросу изменения климата отстают от тех, которые безотлагательно диктует наука. |
| The Plan includes 29 joint projects in four areas: launch vehicles, satellites, space hardware (rocket technology components), and space science and electronics. | В План вошло 29 совместных проектов, которые охватывают четыре направления сотрудничества: ракеты-носители, спутники, космическое оборудование (компоненты ракетно-космической техники), космическая наука и электроника. |
| The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. | Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
| As the science in this area has yet to mature, it is the unknown that is waiting to haunt us. | Поскольку наука в этой области только оформляется, неизвестно, что ожидает нас в будущем. |