At the same time space science requires technology of the highest quality and, in stimulating technological progress, is of immediate value to meeting our daily needs. |
В то же время космическая наука нуждается в высококачественной технике, что стимулирует технический прогресс, и имеет непосредственное практическое значение для удовлетворения ежедневных потребностей людей. |
Maybe "only" science will suffer at first, but it will not be alone for long. |
Возможно, что сначала пострадает "лишь" наука, но вскоре этот процесс распространится и на другие области. |
If science is defined by its ability to forecast the future, the failure of much of the economics profession to see the crisis coming should be a cause of great concern. |
Если наука определяется своей способностью предсказывать будущее, неспособность большей части специалистов по экономике увидеть приближающийся кризис должна вызывать большую озабоченность. |
A. Basic space science and society |
А. Фундаментальная космическая наука и общество |
The decisions that we will make both individually and collectively in the foreseeable future will determine whether twenty-first century science yields benign or devastating outcomes. |
Решения, которые мы примем как в отдельности, так и вместе в обозримом будущем, повлияют на то, принесет ли наука двадцать первого века благоприятные или разрушительные результаты. |
Capacity-building, education and public awareness, science and transfer of environmentally sound technology: report of the Secretary-General |
Создание потенциала, просвещение и информирование населения, наука и передача экологически чистой технологии: доклад Генерального секретаря |
Commission decision entitled "Transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education and public awareness, and science for sustainable development" |
Решение Комиссии, озаглавленное "Передача экологически безопасной технологии, создание потенциала, просвещение и информирование общественности и наука в целях устойчивого развития" |
Modern science has developed to the point that scientists are now seeking to trace history and cure disease by investigating human, animal and plant genes. |
Современная наука достигла такого уровня, что теперь ученые пытаются проследить историю болезни и вылечить ее на основе исследования генов человека, животных и растений. |
A. Basic space science, the Third United Nations Conference on the Exploration and |
А. Фундаментальная космическая наука, третья Конференция Организации Объединенных |
Item 4 Cross-sectoral theme: transfer of technology, capacity-building, education, science and awareness-raising |
Пункт 4 Межсекторальная тема: передача технологии, создание потенциала, образование, наука и повышение информированности |
B. Recommendations for action: science |
В. Рекомендации в отношении действий: наука |
In other branches - industry, agriculture, science and communications - the proportion of women workers ranges between 40 and 52 per cent. |
В других отраслях - промышленность, сельское хозяйство, наука, коммуникации - доля женщин составляет от 40% до 52%. |
It will need to acknowledge both science and religion as two complementary systems of knowledge, which throughout history have made possible the investigation of reality and the advancement of civilization. |
Потребуется признать, что наука и религия являются двумя взаимодополняющими системами знаний, которые на протяжении всей истории создавали возможности для исследования реальности и развития цивилизации. |
Most participants were of the view that science, technology and innovation (STI) played a key role in addressing pressing current national, regional and global issues. |
Большинство участников высказали мнение, что наука, технология и инновационная деятельность (НТИ) играют ключевую роль в решении безотлагательных текущих национальных, региональных и глобальных проблем. |
In that regard, it was suggested that the concept of science for development should be further articulated. |
В этой связи было предложено доработать концепцию «наука на службе развития». |
In the words of the Secretary-General, science has shown that normal life is fully possible for most people living in areas affected by the Chernobyl disaster. |
Как отметил Генеральный секретарь, наука доказала, что нормальная жизнь вполне возможна для большинства населения, проживающего на территориях, пострадавших от чернобыльской катастрофы. |
It is important to note that the current geographical science studies physical, social and biological phenomena through analysis of their distribution and behavior, relationships and interactions. |
Важно отметить, что в настоящее время географическая наука изучает физические, социальные и биологические явления путем анализа их распределения и поведения, взаимосвязей и взаимодействия. |
Curricula and textbooks may overlook the contribution of women scientists, neglect gender issues or utilize examples and images that confirm students' opinion that science is a male domain. |
В учебных программах и учебниках иногда умаляется вклад женщин в науку, игнорируются гендерные вопросы и используются такие примеры и картинки, которые укрепляют мнение учеников о том, что наука - это мужское занятие. |
While science is often seen as objective, research and development is carried out by human beings, who are prone to making subjective judgements. |
Наука часто считается объективной, однако НИОКР ведутся обычными людьми, а людям свойственна субъективность суждений. |
The wide variety of areas of technical cooperation with Africa encompasses projects in areas such as education, agriculture and livestock husbandry, science, energy and health. |
Разнообразные области технического сотрудничества с африканскими странами охватывают проекты в таких областях, как образование, сельское хозяйство, скотоводство и земледелие, наука, энергетика и здравоохранение. |
B. Space science, space technology and their applications |
Космическая наука, космическая техника и их применение |
Yet the pace of climate change negotiations is out of step with the urgency indicated by science. |
Однако темпы переговоров по вопросу изменения климата отстают от тех, которые безотлагательно диктует наука. |
The Plan includes 29 joint projects in four areas: launch vehicles, satellites, space hardware (rocket technology components), and space science and electronics. |
В План вошло 29 совместных проектов, которые охватывают четыре направления сотрудничества: ракеты-носители, спутники, космическое оборудование (компоненты ракетно-космической техники), космическая наука и электроника. |
The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. |
Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
As the science in this area has yet to mature, it is the unknown that is waiting to haunt us. |
Поскольку наука в этой области только оформляется, неизвестно, что ожидает нас в будущем. |