| Science, technology and innovation play a critical role in achieving structural economic transformation, productive capacity development and value addition. | Важную роль в обеспечении структурных преобразований экономики, развитии производственного потенциала и повышении уровня добавленной стоимости играют наука, техника и инновации. |
| Informal meeting on "Science for peace and development" | Неофициальное заседание по теме «Наука на службе мира и развития» |
| Science, technology and innovation also offer a unique opportunity for exploiting development opportunities in untapped areas that can be critical to empowering excluded populations. | Наука, технологии и инновации также дают уникальную возможность для использования потенциала развития в неосвоенных областях, которые могут быть исключительно важными для расширения прав и возможностей социально отчужденного населения. |
| Science, technology, innovation and culture can significantly impact each of the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental. | З. Наука, техника, инновации и культура способны оказывать существенное воздействие на каждый их трех основных компонентов устойчивого развития экономический, социальный и экологический. |
| Science, technology and innovation also affect economic growth through the knowledge spill-overs they generate between countries, firms and industries. | Кроме того, наука, техника и инновации оказывают воздействие на экономический рост в результате обмена знаниями, которые они генерируют, между странами, компаниями и предприятиями. |
| Science, technology and innovation are also central elements for increasing energy efficiency, reducing waste, mitigating climate change and embarking on sustainable development pathways. | Кроме того, наука, техника и инновации являются главными факторами повышения энергоэффективности, снижения расточительного использования ресурсов, смягчения последствий изменения климата и перехода на рельсы устойчивого развития. |
| Sam Harris: Science can answer moral questions | Сэм Харрис: Наука может дать ответ на вопросыморали. |
| Its project «Science meets Dharma» provides Tibetan monks and nuns access to western scientific culture. | Проект института «Наука встречается с Дхармой» (Science meets Dharma) предоставляет тибетским монахам и монахиням доступ к западной научной культуре. |
| Science demands us to unite physically. | Наука требует нашего физического сближения. (нем.) |
| Science is whatever we want it to be. | Наука - это все, что мы от нее хотим. |
| Science has progressed a hundred years in seconds. | а несколько секунд, наука шагнула на сто лет вперед. |
| Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. | Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты. |
| He described the system in his book, Human Behavioural Science, in the 1930s. | Эту систему он описал в своей книге "Наука поведения человека", опубликованной в 30-х годах нынешнего столетия. |
| Science, culture, education, health, media | Наука, культура, образование, здравоохранение, средства массовой информации |
| Science, technology and engineering for innovation and capacity-building in education and research | Наука, технология и техника для целей инновационной деятельности и укрепления потенциала в области образования и научных исследований |
| Science is not good or bad, Victor. | Наука не бывает со знаком "плюс" или "минус", Виктор. |
| Science, technology and innovation was a key instrument to achieve the sustainable development agenda and should continue to gain centre stage. | Наука, техника и инновации - это один из важнейших инструментов в деле достижения целей повестки дня в области устойчивого развития, и они должны и впредь занимать центральное положение в этой сфере. |
| He was the author of The Science of Mind and numerous other metaphysical books, and the founder of Science of Mind magazine, in continuous publication since 1927. | Автор книги «Наука Разума» и других метафизических работ, основатель журнала «Наука Разума», который издается с 1927 года. |
| Science, completely, is not an easy thing | А наука вообще, бать, штука не лёгкая. |
| Science dropped when my nine popped, | "Наука" упал, когда в него из пистолета я попал, |
| Science, technology and innovation played an important role in its national development strategy, in particular through the "Digital Bangladesh" initiative. | Наука, техника и инновации играют важную роль в осуществлении стратегии национального развития, в частности через посредство инициативы "Цифровая Бангладеш". |
| Science can't wall itself off from controversy it has to live by it! | Наука не может сам отгородиться от противоречий, она должна жить ими! |
| Science will unravel all the mysteries of life and one day... wait, please! | Наука будет распутывать все тайны жизни и однажды... подождите, пожалуйста! |
| Science, technology and engineering for innovation and capacity-building in education and research | Наука, технология и техника для целей инновационной деятельности и |
| Science and information, together with norms, good practices and resources, constitute the foundation for sustainable institutions for environmental management and mainstreaming. | Наука и информация вкупе с нормами, хорошей практикой и ресурсами закладывают основу деятельности устойчивых институтов по регулированию природопользования и охране окружающей среды. |