This, you know, is not science! |
Это, знаете, не наука! |
Marathon running is a science demanding concentration and fighting spirit |
Марафонский бег - наука, требующая концентрации и боевого духа. |
Where was your science for my wife? |
Где была ваша наука для моей жены? |
Then we'll host a celebration to quell any doubts that science triumphs over magic. |
А потом отпразднуем это великим пиром чтобы ни у кого не осталось сомнения что Наука могущественнее Магии. |
The only thing we have on our side right now is science, and that is telling us that this is an intelligent species. |
На нашей стороне сейчас лишь наука, а она говорит, что эти существа разумны. |
Your science can't unprove that! |
Ваша наука не может этого отрицать! |
'The story of numbers and the decimal point hints 'that even 1,000 years ago science was becoming much more global. |
История чисел и десятичных разрядов дает понять то, ... что даже 1000 лет назад наука становилась все более глобальной. |
It seems the English and the French were uncomfortable with subjugating people whose knowledge and science might be as sophisticated as their own. |
Похоже, англичанам и французам было неловко порабощать людей... чьи знания и наука могут быть так же сложны, как их собственные. |
Why use science when you have guessing? |
Зачем нужна наука, если можно угадывать? |
Well, that is absolutely what he would say, but he'd be wrong because psychology is not a real science, so... |
Сказал бы, и это было бы неправильно, поскольку психология - не настоящая наука... |
It's like, are science and plumbing compatible? |
Это всё равно, что спросить, совместимы ли наука и сантехника? |
But there's an intriguing solution which is coming from what is known as the science of complexity. |
Но здесь есть интересное решение, которое даёт наука, известная как «наука о сложности». |
I've told you repeatedly, the science just isn't there yet. |
Я же уже говорил тебе, что наука еще до этого не дошла. |
But it's simply a description of the evolution of the cosmos as revealed by science in our time. |
Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней. |
The second thing I have learned is that we need to create an alliance of people who believe that science is integral to bringing about social change. |
Второй урок заключается в том, что нам необходимо сотрудничать с людьми, которые считают, что наука является необходимой для осуществления социальных перемен. |
Sometimes a science will tell something about ourselves; it'll tell us who we are. |
Временами наука может рассказать нам что-то про нас самих, про то, кем мы являемся. |
What's more, even the findings of science hint that religion is unlikely to disappear. |
Более того, и сама наука утверждает о том, что религия вряд ли исчезнет. |
The science of what we do here is mostly lost on me. |
Наука, которой мы тут занимаемся, для меня темный лес. |
Very, very, extremely weird science, but... |
Крайне странная, чрезвычайно странная наука, но... |
science considers this a trick of memory, nothing else. |
Наука трактует это как уловку памяти и ничего более. |
Okay, maybe Little Chubby was above the law, but I had science on my side. |
ОК, быть может Литтле Чабби и был выше закона но на моей стороне была наука. |
What does modern science have to say about this? |
Что скажет об этом современная наука? |
The discovery of order in the universe of the laws of nature is the foundation on which science builds today. |
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука. |
Our science and our technology have posed us a profound question: |
Наша наука и технология ставят перед нами важнейший вопрос: |
Cosima calls it "soundbite science." |
Косима называет это "звуковая наука" |