| This, you know, is not science! | Это, знаете, не наука! |
| Marathon running is a science demanding concentration and fighting spirit | Марафонский бег - наука, требующая концентрации и боевого духа. |
| Where was your science for my wife? | Где была ваша наука для моей жены? |
| Then we'll host a celebration to quell any doubts that science triumphs over magic. | А потом отпразднуем это великим пиром чтобы ни у кого не осталось сомнения что Наука могущественнее Магии. |
| The only thing we have on our side right now is science, and that is telling us that this is an intelligent species. | На нашей стороне сейчас лишь наука, а она говорит, что эти существа разумны. |
| Your science can't unprove that! | Ваша наука не может этого отрицать! |
| 'The story of numbers and the decimal point hints 'that even 1,000 years ago science was becoming much more global. | История чисел и десятичных разрядов дает понять то, ... что даже 1000 лет назад наука становилась все более глобальной. |
| It seems the English and the French were uncomfortable with subjugating people whose knowledge and science might be as sophisticated as their own. | Похоже, англичанам и французам было неловко порабощать людей... чьи знания и наука могут быть так же сложны, как их собственные. |
| Why use science when you have guessing? | Зачем нужна наука, если можно угадывать? |
| Well, that is absolutely what he would say, but he'd be wrong because psychology is not a real science, so... | Сказал бы, и это было бы неправильно, поскольку психология - не настоящая наука... |
| It's like, are science and plumbing compatible? | Это всё равно, что спросить, совместимы ли наука и сантехника? |
| But there's an intriguing solution which is coming from what is known as the science of complexity. | Но здесь есть интересное решение, которое даёт наука, известная как «наука о сложности». |
| I've told you repeatedly, the science just isn't there yet. | Я же уже говорил тебе, что наука еще до этого не дошла. |
| But it's simply a description of the evolution of the cosmos as revealed by science in our time. | Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней. |
| The second thing I have learned is that we need to create an alliance of people who believe that science is integral to bringing about social change. | Второй урок заключается в том, что нам необходимо сотрудничать с людьми, которые считают, что наука является необходимой для осуществления социальных перемен. |
| Sometimes a science will tell something about ourselves; it'll tell us who we are. | Временами наука может рассказать нам что-то про нас самих, про то, кем мы являемся. |
| What's more, even the findings of science hint that religion is unlikely to disappear. | Более того, и сама наука утверждает о том, что религия вряд ли исчезнет. |
| The science of what we do here is mostly lost on me. | Наука, которой мы тут занимаемся, для меня темный лес. |
| Very, very, extremely weird science, but... | Крайне странная, чрезвычайно странная наука, но... |
| science considers this a trick of memory, nothing else. | Наука трактует это как уловку памяти и ничего более. |
| Okay, maybe Little Chubby was above the law, but I had science on my side. | ОК, быть может Литтле Чабби и был выше закона но на моей стороне была наука. |
| What does modern science have to say about this? | Что скажет об этом современная наука? |
| The discovery of order in the universe of the laws of nature is the foundation on which science builds today. | Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука. |
| Our science and our technology have posed us a profound question: | Наша наука и технология ставят перед нами важнейший вопрос: |
| Cosima calls it "soundbite science." | Косима называет это "звуковая наука" |