To increase the understanding on how to implement and promote sustainable development in practice, they should include initiatives in fields such as education, science and partnerships with business and industry and non-governmental stakeholders. |
Для углубления понимания того, как осуществлять и поощрять устойчивое развитие на практике, они должны включать в себя инициативы в таких областях, как образование, наука и партнерство с предпринимательскими кругами и промышленностью и неправительственными заинтересованными кругами. |
Geodynamics is the science of deep processes that occur as a result of the evolution of the Earth as a planet and determine the movement of matter and energy inside the Earth and within its crust. |
Геодинамика - наука о глубинных процессах, возникающих в результате эволюции Земли как планеты и определяющих движение масс вещества и энергии внутри Земли и в ее твердой оболочке. |
In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. |
Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д. |
He added that such key areas as science and education, agriculture, forestry, rangeland management, sustainable energy and supply and management of water resources represented platforms for synergistic efforts to meet this challenge. |
Он добавил, что платформами для достижения синергизма в целях решения этой задачи являются такие важнейшие сферы, как наука и образование, сельское хозяйство, лесоводство, рациональное использование пастбищных угодий, устойчивая энергетика, а также водоснабжение и рациональное использование водных ресурсов. |
The culture of a country or of a society is made up of a multitude of elements that reflect all aspects of human experience: geography, environment, language, history, science, the arts and beliefs, to give just a few examples. |
Культура страны или общества состоит из множества элементов, которые отражают все аспекты человеческого опыта: это география, окружающая среда, язык, история, наука, искусство и верования, если приводить лишь некоторых из них. |
Japan has cooperated with many countries, including Canada, France and the United States, and with the European Space Agency, in fields such as Earth observation, space science and space utilization. |
Япония сотрудничает со многими странами, включая Канаду, Францию и Соединенные Штаты, а также с Европейским космическим агентством в таких областях, как наблюдение Земли, космическая наука и использование космической техники. |
But, as the French philosopher Paul Valéry put it, history, "the science of things which are not repeated," is also "the most dangerous product which the chemistry of the intellect has ever evolved," especially when manipulated by politicians. |
Но, как выразился французский философ Поль Валери, история, «наука о вещах, которые не повторяются», также является «самым опасным продуктом, который когда-либо создавала химия интеллекта», особенно когда ею манипулируют политики. |
Advanced citizens studying at State higher education establishments are guaranteed education free of charge", and article 42 provides that "culture, science and research as well as instruction are free. |
Успешно обучающимся гражданам в высших учебных заведениях гарантируется бесплатное обучение", при этом статья 42 предусматривает, что "культура, наука и исследования, а также преподавание являются свободными. |
Policy reviews in the areas of investment and science, technology and innovation, and assessments of the efficiency of trade-supporting services; |
с) проведение обзоров политики в таких областях, как инвестиции, а также наука, техника и инновации, и оценок эффективности работы служб по оказанию поддержки торговле; |
UNCLOS Part XIII on "Marine scientific research" represents the recognition that science is at the basis of the knowledge about the marine environment and that States should cooperate in the conducting of marine scientific research. |
Часть XIII ЮНКЛОС, посвященная морским научным исследованиям, отражает признание того обстоятельства, что наука лежит в основе знаний о морской среде и что государствам надлежит сотрудничать в проведении морских научных исследований. |
One of the main objectives of the Meeting was to review and update the education curricula of the regional centres in four areas: remote sensing; satellite meteorology; satellite communications; and space science. |
Одна из главных целей Совещания состояла в том, чтобы рассмотреть и обновить учебные программы региональных центров в четырех областях: дистанционное зондирование; спутниковая метеорология; спутниковая связь; и космическая наука. |
It produced a number of proposals and decisions on a series of joint projects to be implemented by the institutions in areas such as science, technology, trade, food security, agriculture, human resources development, the environment, health, the arts and education. |
Результатами этого заседания явилась серия предложений и решений по целому ряду совместных проектов для осуществления этими организациями в таких областях, как наука, технология, торговля, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, развитие людских ресурсов, окружающая среда, здоровье, искусство и образование. |
The set of indicators comprises demography; health care; education and culture; economic activity; science; standard of living; social protection; housing; law and order; government; and participation in political life. |
Это блоки показателей: демография, здравоохранение, образование, культура, экономическая активность, наука, экономические условия жизни населения, социальная защита, жилищные условия, криминальная сфера, управление и участие в политической жизни. |
Strengthening the public domain for science and ensuring free and open access to scientific data and information are essential steps in the construction of an equitable information society and in preventing the looming water crisis. |
Преумножение такого всеобщего достояния, как наука, и обеспечение свободного и открытого доступа к научным данным и информации являются необходимыми шагами на пути к построению справедливого информационного общества и для предотвращения надвигающегося водного кризиса. |
The Johannesburg Plan of Implementation also emphasizes the need to build capacity in marine science, information and management through, inter alia, promoting the use of environmental impact assessments and environmental evaluation and reporting techniques (see also para. 11 above). |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений также подчеркивается необходимость наращивать потенциал в таких областях, как морская наука, информация и управление, посредством, в частности, содействия использованию оценок воздействия на окружающую среду и методов экологической экспертизы и отчетности (см. также пункт 11 выше). |
From such a perspective, the Government, actively implements many kinds of personal and cultural exchange programmes with various foreign countries at all levels, such as science, art, youth and student exchanges. |
Исходя из этого, правительство активно участвует в культурном обмене с различными зарубежными странами и осуществляет обмен людьми в таких областях, как наука, искусство, а также молодежный и студенческий обмен. |
Over the past three decades, science and prenatal and perinatal psychology have shown the long-term effects of the prenatal period on the health, emotional and mental well-being and the creative potential of each individual. |
За последние три десятилетия наука, а также пренатальная и перинатальная психология показали, что пренатальный период надолго определяет здоровье, эмоциональное и психическое благополучие и творческий потенциал каждого человека. |
To assess gender development in the country, 1,537 indicators have been introduced in seven areas: population, health care, physical education and sports, education and science, social welfare, work and employment, and households. |
Для учета гендерного развития в Туркменистане на сегодняшний день введено 1537 показателей в 7 разделах: население, здравоохранение, физкультура и спорт, образование и наука, социальное обеспечение, труд и занятость, домашнее хозяйство. |
The Workshop strongly supported the development of an educational curriculum on GNSS that would supplement the existing educational programme of the centres, namely remote sensing and geographic information systems, satellite communications, satellite meteorology and global climate, and space and atmospheric science. |
Участники практикума решительно поддержали разработку учебных программ по ГНСС в дополнение к уже существующим в этих центрах программам обучения, в частности в таких областях, как дистанционное зондирование и географические информационные системы, спутниковая метеорология и глобальный климат, спутниковая связь и наука о космосе и атмосфере. |
The study notes that, although there is growing recognition that science, technology and innovation can have a significant impact on promoting development, the associated policies generally lack a gender perspective and therefore do not adequately address all development concerns. |
В исследовании отмечается, что, несмотря на растущее признание того, что наука, техника и инновации могут оказывать существенное влияние на усилия по содействию развитию, соответствующие стратегии в целом не учитывают гендерную проблематику и поэтому не решают в полной мере все проблемы в области развития. |
You have rightly noted Africa's many weaknesses that hamper its development and constrain the development of science. In no particular order: |
Вы совершенно верно отмечали, что многочисленные факторы уязвимости тормозят развитие Африки, задавая тем самым условия, в которых призвана развиваться наука. |
Partners commented that more needs to be done to encourage girls into science, technology, engineering, and mathematics (STEM) subjects and more money needs to be invested in careers advice training. |
Партнеры заявили, что еще многое необходимо сделать для поддержки девочек, выбирающих такие направления деятельности, как наука, технология, техника и математика, и что нужно инвестировать больше средств в подготовку консультантов по проблемам профессиональной ориентации. |
Gender equality is integral to a more far-sighted strategy, one that ensures that science, education and technology play their full part in the regeneration of the economy, and that enable women to play a full and active role as scientists, technologists and members of society. |
Гендерное равенство - это неотъемлемый элемент более перспективной стратегии, обеспечивающей, чтобы наука, образование и технологии были максимально задействованы в деле возрождения экономики и чтобы женщины могли играть полноценную и активную роль как ученые, технические специалисты и члены общества. |
The Millennium Development Goals (MDGs), target a range of goals which can only be achieved if science, technology and innovation are utilized in the development of products and processes. |
Цели развития тысячелетия (ЦРТ) воплотили в себе широкий круг задач, которые достижимы только в том случае, если для разработки продуктов и обеспечения процессов будут применяться наука, технологии и инновации. |
However, given the fact that the science of genetics and its applications have an impact and implications in different domains, no single forum may be identified to address the issue of genetic privacy and non-discrimination. |
З. Однако с учетом того, что генетическая наука и ее практическое применение оказывают влияние в различных сферах и имеет последствия для различных областей, вопрос о генетической конфиденциальности и недискриминации не может рассматриваться каким-либо одним форумом. |