Примеры в контексте "Science - Наука"

Примеры: Science - Наука
D'Espagnat became the 2009 Templeton Prize winner in March for his "work which acknowledges that science cannot fully explain 'the nature of being.'" В марте 2009 года д'Эспанья стал лауреатом премии Темплтона, присуждённой ему за «труд, признающий, что наука не может полностью объяснить природу бытия».
Already, it had addressed the themes of global capitalism and sustainable development; science, knowledge and ethics; international society, justice and equity; and religion, gender and culture. УООН уже начал проработку таких тем, как мировой капитализм и устойчивое развитие; наука, знания и этика; международное сообщество, справедливость и равенство; а также религия, гендерные вопросы и вопросы культуры.
The good news is that we're at a moment in time when science, technology, globalization is converging to create an unprecedented possibility: the possibility to make history by preventing infectious diseases that still account for one-fifth of all deaths and countless misery on Earth. К счастью для нас, в данный момент наука, технологии, глобализация совместно работают, чтобы создать беспрецедентную возможность, возможность войти в историю, предотвратив инфекционные заболевания, которые до сих пор ответственны за одну пятую часть всех смертей и бесчисленных страданий на Земле.
I don't care about awards, Michele, I care about science, about understanding the world around me. Мишель, меня интересуют не награды, а наука, понимание окружающего меня мира.
It's not fiction, it's not story tales, it's not make-believe; it's cold, hard science. Не вымысел, не сказки, не выдумки; это холодная, точная наука.
Today, 150 years on, it would seem that science has won the war. И сегодня, спустя полтора столетия, наука, казалось бы, одержала победу в этой схватке:
And I have for you today the story of that journey, but also the notion that science can be as powerful as a translator as it can be for invention. Сегодня я хочу поведать вам историю того, как мы пришли к этому, а также идею, что наука может быть так же сильна в качестве переводчика, как она может в качестве изобретателя.
The time for cooperation has never been so good, with the new opportunities resulting from such major events as the end of the cold war and the increased realization around the globe of the important uses of space technologies, systems and science for sustainable development. Развитию международного сотрудничества благоприятствуют также события последнего времени, когда открылись новые возможности в связи с окончанием "холодной войны" и более глубоким осознанием в мире той роли, которую играют космическая техника, космические системы и космическая наука в обеспечении устойчивого развития.
The chapters will deal with women and men and families; housing, human settlements and environment; health; education, science and media; women's and men's work; and public life and leadership. Главы будут посвящены следующим темам: женщины, мужчины и семьи; жилищные условия, населенные пункты и окружающая среда; здравоохранение; образование, наука и средства массовой информации; работа женщин и мужчин; и общественная жизнь и руководство.
You do know psychology isn't real science, don't you? Вы ведь знаете, что психология, вообще говоря, не наука, верно?
If you hadn't gone into science, what would you have done? Если бы не наука, чем бы вы занимались?
From this perspective, science is taken to cover disciplines extending beyond the natural sciences (such as mathematics, physics, chemistry and biology) and thus includes the social sciences (for example, economics, psychology, sociology and policy sciences). Исходя из этого, принято считать, что наука охватывает дисциплины, выходящие за рамки естественных наук (таких, как математика, физика, химия и биология), а следовательно, включает и социальные науки (например, экономику, психологию, социологию и политологию).
Modern science has exposed the vast areas of the high seas to unprecedented levels of commercial exploitation. Among these, the seas' fishery resources have come under tremendous pressure, indeed, under the imminent threat of extinction. Современная наука подвергла огромные районы открытых морей беспрецедентным уровням торговой эксплуатации, в том числе рыбные ресурсы морей подвергаются огромному давлению, по сути дела, под неминуемую угрозу исчезновения.
The policy areas of the environment, development, food, agriculture and forestry, education and science, health, culture, research and technology, and telecommunications are all to be maintained and promoted in Bonn. Такие области, как окружающая среда, развитие, обеспечение продовольствием, сельское и лесное хозяйство, образование и наука, здравоохранение, культура, исследования и технология, а также и связь, сохранятся в своем нынешнем виде и получат дальнейшее развитие в Бонне.
The representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) stated that UNESCO is finalizing a memorandum of understanding with the CCD secretariat to enhance collaboration, particularly in the sectors of education, science and culture. Представитель Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) заявил, что ЮНЕСКО завершает выработку меморандума о договоренности с секретариатом КБО с целью укрепления сотрудничества, особенно в таких секторах, как образование, наука и культура.
Regular exchange of information between UNESCO and OIC and its specialized agencies is maintained in different areas of education, science, culture and communication, in the framework of the programme of cooperation for 1998-1999, signed by UNESCO and ISESCO on 17 July 1998. В рамках программы сотрудничества на 1998-1999 годы, подписанной ЮНЕСКО и ИСЕСКО 17 июля 1998 года, продолжается регулярный обмен информацией между ЮНЕСКО и ОИК и ее специализированными учреждениями в таких областях, как образование, наука, культура и коммуникация.
The strategy has identified five areas for youth: the cultural and intellectual areas; aesthetics, art and literature; science; sports and the military; public social service; and trips, tourist activities and hostels. В стратегии определены пять областей для молодежи: культурная и интеллектуальная область; эстетические вопросы, искусство и литература; наука; спорт и военное дело; государственная система социального обслуживания; и поездки, туристические мероприятия и общежития.
The Committee also noted that wage differentials in some areas of economic activity, including sales, agriculture, production and transport, are significantly higher than in others, such as the service sector, science and technical and office work. Комитет также отметил, что различия в зарплате в некоторых отраслях экономической деятельности, в том числе в торговле, сельском хозяйстве, производстве и транспорте, значительно больше, чем в других отраслях, таких как сектор обслуживания, наука, технические виды труда и делопроизводство.
This should include initiatives in fields such as education, science and partnerships with business and industry and non-governmental stakeholders, and give special attention to curricula related to sustainable development. Это должно включать инициативы в таких областях, как образование, наука и партнерство с предпринимательскими кругами и промышленностью и неправительственными заинтересованными кругами, с уделением особого внимания учебным программам, связанным с устойчивым развитием.
Vast numbers of highly trained professionals have emigrated due to the deterioration in their living standards as well as isolation from developments in their respective fields, such as science and medicine. Большое число высококвалифицированных специалистов эмигрировало в связи с ухудшением жизненных условий, а также в связи с тем, что они оказались оторванными от прогресса в соответствующих областях, таких, как наука и медицина.
The Forum recommends that UNESCO bring together indigenous experts and specialists to constitute an international network which integrates the domains of culture, education, science and communication in order to forge a partnership between UNESCO and indigenous peoples. Форум рекомендует ЮНЕСКО объединить экспертов и специалистов из числа коренных народов в международную сеть, которая охватывает такие области, как культура, образование, наука и коммуникации, с тем чтобы наладить партнерские связи между ЮНЕСКО и коренными народами.
As a result, IOC is expected to consolidate its current ocean science programme, divided into various sub-headings, into a single interdisciplinary programme, in recognition of the growing need to tackle complex environmental issues in an integrated and interdisciplinary way. Ожидается, что в результате этого МОК объединит свою нынешнюю программу «Наука об океане», разбитую на различные направления, в единую междисциплинарную программу, что станет признанием растущей необходимости подходить к сложным экологическим вопросам целостно и многопрофильно.
The discussion was clustered around three themes: (a) information, education and science; (b) consumption and production patterns; and (c) trade, technology transfer and development. Обсуждение велось по трем темам: а) информация, образование и наука; Ь) структуры потребления и производства; и с) торговля, передача технологий и развитие.
All reporting country Parties emphasize the need to integrate action programmes on environmental conventions and national development strategies, in particular in such areas as poverty reduction, science and education, agriculture, forestry, energy and water supply. Все Стороны, представившие доклады, подчеркивают необходимость интеграции программ действий по природоохранным конвенциям и национальным стратегиям развития, в частности в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, наука и образование, сельское хозяйство, лесное хозяйство, энергетика и водоснабжение.
Nobody would have thought that, in a world where science is at its peak, a cure would have been so difficult to find or medicines so expensive and hard to obtain. Невозможно было вообразить, что в мире, где наука достигла вершины своего развития, может быть столь трудно найти способы лечения и лекарства могут быть столь дорогостоящими и труднодоступными.