| This was abuse... not science. | Это было надругательство... не наука. |
| Once we played the games and then started to think about the puzzle, I then realized that science isn't just a boring subject, and that anyone can discover something new. | Однажды мы просто играли, а затем начали планировать нашу работу, и я поняла, что наука на самом деле совсем не скучная, и что каждый может открыть что-то новое. |
| Science requires an open society; it demands constant dialogue. | Наука требует существования открытого общества; она требует постоянного диалога. |
| Science is more than ever in harmony with scripture. | Ну, я считаю, что сейчас больше, чем когда-либо... наука соглашается с Евангелиями. |
| L. Ron Hubbard explains in his book Science of Survival, No culture in the history of the world, save the thoroughly depraved and expiring ones, has failed to affirm the existence of a Supreme Being. | Как объяснил Хаббард в книге «Наука выживания», «Все культуры в истории мира, за исключением полностью развращённых и угасающих, признавали существование Верховного Существа. |
| The game gives the player an opportunity to choose between three unique paths of development for victory: Military, Science, and Trade. | В игре игроку даётся возможность выбора между тремя уникальными путями развития, которыми он может прийти к победе: военный, научный и торговый. |
| Other organizations in which the United Kingdom participates include the European Space Agency, the European Organization for Nuclear Research, the European Synchronization Radiation Facility, the European Science Foundation and, outside the European context, the World Climate Research Programme and the International Geosphere-Biosphere Programme. | Соединенное Королевство принимает участие также в деятельности таких организаций, как Европейское космическое агентство, Европейская организация по ядерным исследованиям, Европейский центр синхротронного излучения, Европейский научный фонд и за пределами Европы - Всемирная программа исследования климата и Международная программа "Геосфера - биосфера". |
| Fusion ignition research experiment and science Of transmutation originating rna and molecular structures. | Научный исследовательский эксперимент по исследованию синтеза возгорания и и трансмутации РНК (рибонуклеиновых кислот) и молекулярных структур. |
| Increasing the number of politicians with scientific backgrounds has been cited as a crucial factor in paving the way for science, technology and innovation to become more central to the preoccupations of Governments. | Указывается на такой важный фактор, как увеличение числа политических руководителей, имеющих научный опыт работы, что позволяет вывести вопросы использования научно-технических достижений и инноваций на более высокую ступень приоритетности в повестке дня работы правительства. |
| IASC International Arctic Science Committee | МАНК Международный арктический научный комитет |
| There is a critical role for science and scientists to play in all aspects of the sustainable development agenda. | Науке и ученым предстоит играть важнейшую роль по всем аспектам повестки дня в области устойчивого развития. |
| Strengthen exchange and cooperation in the field of science, technology and equipment related to epidemic surveillance and control. | Укрепление обмена и сотрудничества в области науки, технологии и оборудования в связи с эпидемнадзором и контролем. |
| The project aimed to assist developing countries in Latin America in building their capacity in science, technology and innovation (STI), with a view to ensuring that national STI programmes become an instrument for supporting relevant components of the national development agenda. | Цель его заключалась в том, чтобы помочь развивающимся странам Латинской Америки в укреплении научно-технического и инновационного (НТИ) потенциала с тем, чтобы национальные программы в этой области превратились в инструмент поддержки соответствующих направлений национальной повестки дня развития. |
| Ms. Liu Hua (China) said that since China was itself pursuing a strategy of revitalization through science and education it understood the difficulties confronting the developing countries in that area. | Г-жа Лю Хуа (Китай) говорит, что, поскольку Китай сам осуществляет стратегию оживления экономики с помощью науки и образования, ему понятны трудности, с которыми сталкиваются в этой области развивающиеся страны. |
| The Chinese Government will continue its international space cooperation with the rest of the world, actively conduct space science study, promote space technology development and reinforce space applications and their implementation, so that space technology will better serve all humankind. | Правительство Китая продолжит свое международное сотрудничество в области исследования космического пространства с остальными странами мира, будет активно вести изыскания в рамках космической науки, способствовать развитию космических технологий и расширять сферу применения космической техники, с тем чтобы она лучше служила всему человечеству. |
| He also studied philosophy at Berlin University between 4 October 1887 and 7 August 1888, and natural science at Strasbourg University from 31 October 1888. | Он также изучал философию в Берлинском университете с 4 октября 1887 года по 7 августа 1888 года, а естественные науки - в Страсбургском университете, с 31 октября 1888 года. |
| However, in technical colleges there are more women in the "soft" areas than in the "hard" science and technical areas, which are shunned by women. | Тем не менее в технических колледжах большее число женщин изучают нетехнические дисциплины, а не естественные науки и технические дисциплины, которых женщины обычно избегают. |
| Between 1882 and 1887, Drygalski studied mathematics and natural science at the University of Königsberg, Bonn, Berlin and Leipzig. | В 1882-1887 годах изучал математику и естественные науки в университетах Кенигсберга, Бонна, Берлина и Лейпцига. |
| In 2006, the female to male ratio for pupils in science related courses at Sherubtse College of the Royal University of Bhutan was 0.30 compared to 0.56 for non science courses. | В 2006 году отношение численности женщин к численности мужчин среди студентов, изучающих естественнонаучные дисциплины в колледже "Шерубце" Королевского университета Бутана, составило 0,30, в то время как среди студентов, специализирующихся в иных, нежели естественные науки, областях, соответствующий показатель составил 0,56. |
| In the ancient world, the most influential division of the subject was the Stoics' division of philosophy into logic, ethics, and physics (conceived as the study of the nature of the world, and including both natural science and metaphysics). | В Античности было распространено деление философии, предложенное стоиками, на логику, этику и физику (изучение природы, включающее как естественные науки, так и метафизику). |
| The Conference therefore recommended that future space science programmes be developed through international cooperation. | В связи с этим Конференция рекомендовала разрабатывать будущие программы космических исследований на основе международного сотрудничества. |
| The Russian Research Module (RM) was to be a Russian component of the International Space Station (ISS) that provided facilities for Russian science experiments and research. | Исследовательский модуль (МКС) - отмененный модуль российского сегмента Международной космической станции (МКС), предназначенный для научных экспериментов и исследований. |
| One unforeseen consequence of the hefty budgets now devoted to science is that such vast funds have increased the pressure for practical outcomes. | Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований. |
| With early-stage investors scarce, governments turning away from blue-sky science, and funders of university-based research increasingly demanding that grantees' show the "impact" of their work, who will fund risk-taking? | При недостатке инвесторов на ранних стадиях исследований, нежелании правительств вкладывать средства в свободное мышление, постоянных требований от спонсоров университетских лабораторий срочных «прикладных результатов» работы ученых, кто примет на себя финансирование рисковых работ? |
| The group then went to another site and reached the College of Science of Diyala University which belongs to the Ministry of Higher Education and Scientific Research. | Затем группа направилась на другой объект - в Научный колледж Дияльского университета, относящегося к министерству высшего образования и научных исследований. |
| And if you have heard that the dropper of Stuxnet is complex and high-tech, let me tell you this: the payload is rocket science. | Если вы слышали, что заражающая программа Стакснет сложна и высокотехнологична, позвольте сказать вам вот что: наполнение - просто «ядерная физика». |
| Main areas of activity - fundamental research in the field of low temperature processes, cosmic rays and elementary particles, radiation material science, physics of plasma and biophysics as well as applied research, radioecology, contamination monitoring. | Основные направления деятельности - фундаментальные работы в области низкотемпературных процессов, исследования космических лучей и элементарных частиц, радиационное материаловедение, физика плазмы и биофизика; прикладные физические исследования, радиоэкология, мониторинг загрязнений. |
| On a deconstructive level, theoretical work is being undertaken on technoscience to address scientific practices critically, e.g. by Bruno Latour (sociology), by Donna Haraway (history of science), and by Karen Barad (theoretical physics). | На деконструктивном уровне теоретическая работа касается технонауки, чтобы критически посмотреть на научные методы, например, как Бруно Латуром (социология), Донной Харауэй (история науки), и Карен Барад (теоретическая физика). |
| From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories. | Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти. |
| the mentoring programme in higher education (Science 1on1), whereby college students are coupled with students in secondary education, focuses on students with misgivings with a subject combination in Physics and Health. | высшие учебные заведения участвуют в осуществлении программы наставничества, в рамках которой студенты проводят индивидуальную работу с учащимися средних школ, в первую очередь с теми, кто сомневается по поводу выбора для изучения комбинации предметов "физика и здравоохранение". |
| Girls were encouraged to take up technical subjects such as science and mathematics. | Поощряется изучение девочками таких специальных дисциплин, как естествознание и математика. |
| Why study earth science or history or algebra? | Зачем учить естествознание или историю, или алгебру? |
| And earth science was her favorite class. | Больше всего ей нравилось естествознание. |
| Math and spelling and science. | Математика, правописание, и естествознание. |
| In cases where life skills information for the prevention and management of HIV/AIDS was incorporated into academic subjects such as science and biology, the participatory method was diluted or lost. | В тех случаях, когда информация о жизненных навыках для предупреждения и профилактики ВИЧ/СПИДа была включена в предметы учебной программы, такие, как естествознание и биология, методика интерактивного опроса рассматривается вскользь или не затрагивается вообще. |
| In the past in Korea, male students achieved higher academic standards in mathematics and science than female students. | В прошлом в Корее ученики имели более высокую успеваемость по математике и естественным наукам, чем ученицы. |
| Although each State and Territory has developed its own approach to schooling, moves are underway across Australia to standardise core education curriculum modules (such as mathematics, science and English) and the age of commencement of students. | Хотя в каждом штате и территории существует своя политика в области школьного обучения, в Австралии в целом предполагается стандартизировать основные учебные модели (например, программы по математике, естественным наукам и английскому языку) и возраст начала школьного обучения. |
| The results showed that women do appear in books on religion, but very rarely in books on social studies, science, mathematics or agriculture or in reading books. | На основании этих исследований были сделаны следующие выводы: за исключением религиозной литературы, женщины очень редко упоминаются в книгах по социологии, естественным наукам, в учебниках по математике, в литературе по сельскому хозяйству и в рекомендуемых для чтения книгах. |
| International standardized tests in science and mathematics for eighth-grade students conducted in Jordan and the West Bank during 1992 showed that results among West Bank students were far below those of their counter-parts in Jordan. | Как показали международные стандартные экзамены для учащихся 8 класса по естественным наукам и математике, проведенные в Иордании и на Западном берегу в 1992 году, уровень знаний учащихся Западного берега значительно ниже уровня знаний их ровесников из Иордании. |
| Young people more inclined towards the natural sciences were called non-Latinists: over the course of eight years in the natural science division they acquired a great quantity of knowledge of the exact sciences and prepared for engineering work. | Юноши, склонные более к естественным наукам, именовались нелатинистами: они, на реальном отделении, получали в большем объёме знания по точным наукам и готовили себя к инженерной деятельности. |
| 15 science teams, only two weeks and one long-range array doesn't make for a great combination. | 15 групп ученых, только две недели и один сканер дальнего действия - это очень плохая комбинация. |
| Few individuals engaged in space science had ever had a reason to become knowledgeable in that area. | У очень немногих ученых, занимающихся космической наукой, было основание специализироваться в данной области. |
| Only a strong science education programme can ensure such a critical mass of scientists, beginning in primary school and continuing through secondary school to graduate and post-graduate research and training. | Создание такой "критической массы" ученых может быть достигнуто только на основе осуществления крупномасштабной программы научного просвещения, которая начиналась бы в начальной школе и продолжалась бы в средней школе, в высших учебных заведениях и в рамках научной и учебной деятельности дипломированных специалистов. |
| Furthermore, activities were undertaken to promote exchanges between different traditional and local knowledge systems and knowledge holders, to engage young scientists and to focus on introducing dialogue components in science and engineering education, such as through the Mondialogo Engineering Award. | Кроме того, были проведены мероприятия по поощрению обмена между различными системами традиционных и местных знаний и обладателями этих знаний с целью привлечения молодых ученых и сосредоточения внимания на внедрении в обучение по научно-техническим дисциплинам компонентов диалога, например через всемирную премию «Мондиалого» за инженерные идеи. |
| On May 19, a group of Korean scientists published in the magazine Science the results of research that for the first time isolated human embryonic stem cell lines specifically tailored to match the DNA of male and female patients of various ages. | 19-го мая группа корейских ученых опубликовала в журнале «Science» (Наука) результаты исследования, в процессе которого впервые удалось выделить линии эмбриональных стволовых клеток человека, созданных таким образом, чтобы соответствовать ДНК пациентов мужского и женского пола разного возраста. |
| So again, science helps us, and with the engineering too - the modifications to the car and the wheel. | Наука помогает нам во всём, как и техника - машина и колёса были модифицированы. |
| Policy reviews in the areas of investment and science, technology and innovation, and assessments of the efficiency of trade-supporting services; | с) проведение обзоров политики в таких областях, как инвестиции, а также наука, техника и инновации, и оценок эффективности работы служб по оказанию поддержки торговле; |
| The second pillar is entitled "Science, technology and innovation". | Второй основной компонент называется «Наука, техника и инновации». |
| Report of the Asia and the Pacific Regional Preparatory Meeting on "Science, technology and innovation for promoting renewable energy technologies for sustainable development in Asia and the Pacific" for the 2013 annual ministerial meeting of the Economic and Social Council | Доклад Азиатско-тихоокеанского регионального подготовительного совещания на тему «Наука, техника и инновации в содействии развитию технологий использования возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе» к ежегодному обзору на уровне министров в Экономическом и Социальном Совете 2013 года |
| Key Stages 1 and 2: English, mathematics, science, design and technology, information and | ключевые этапы 1 и 2: английский язык, математика, естественные науки, черчение и техника, информационная и коммуникационная технология, история, география, музыка, искусство и физическая подготовка; |
| The report, published in November 2004, synthesized the key findings of the Arctic Climate Impact Assessment, an evaluation commissioned by the Arctic Council and the International Arctic Science Committee (an international scientific organization appointed by 18 national academies of science). | В названном докладе, который был опубликован в ноябре 2004 года, обобщаются ключевые выводы «Оценки влияния изменения климата в Арктике» - исследования, подготовленного по заказу Арктического совета и Международного комитета изучения Арктики (международная научная организация, назначаемая 18 национальными академиями наук). |
| Research in aeronautics, in life, microgravity and space science, in communications and in space flight and access had brought an array of high technologies ready for transfer to the private sector. | Научные исследования в области аэронавтики, биологии, микрогравитации и космической науки, электросвязи, космических полетов и выхода в космос породили целый ряд высоких технологий, готовых для передачи в частный сектор. |
| This project builds on best practices such as development grants to Higher Education Institutions for mentoring, networking and staff development for women in science and engineering. | В рамках своих усилий по борьбе с сегрегацией на производстве и гендерными стереотипами правительство распорядилось о проведении исследования на тему "Максимальное содействие притоку кадров в сферу науки, техники и технологии", которое было опубликовано в январе 2002 года. |
| As a member of the Science Council of Canada during the 1970s, Franklin chaired an influential study on conserving resources and protecting nature. | В качестве члена Научного совета Канады она в 1970-е годы возглавила исследования по консервации дикой природы и природных ресурсов, оказавшие в дальнейшем влияние на экологическое движение. |
| Science has acquired reliable information about the Moon and its surface as a result of studies of the materials brought back by US astronauts and data obtained from our country's unmanned spacecraft, while industry has developed new technologies. | Наука приобрела достоверные сведения о Луне и ее поверхности в результате исследования материалов, привезенных американскими астронавтами, и данных, полученных с отечественных автоматических космических аппаратов, а промышленность - новейшие технологии. |
| You are acting like we are engaged in some kind of mad science. | Ты ведешь себя так, будто мы этакие безумные ученые. |
| Let me tell you that the real men of science are quite cautious. | Позвольте сказать, что настоящие ученые очень осторожны. |
| Maybe this is the kind of situation best left to the people with the science. | Может, это тот случай, когда решать должны ученые? |
| The resulting effect on progress in basic science as well as its application has prompted scientists from both developing and developed countries to express concern over the eventual impact of such a trend. | Это имеет столь серьезные последствия для прогресса в области фундаментальных научных исследований, а также для прикладного применения результатов таких исследований, что ученые как в развивающихся, так и в развитых странах стали выражать обеспокоенность по поводу возможных последствий этой тенденции в будущем. |
| The science is there, I mean, I think searching for like is one of the most compelling things that we can do as... as not only scientists but as a race... as human beings. | Наука уже пришла туда. По-моему, поиск жизни - захватывающая задача, мы должны этим заниматься не только как ученые, но и как люди. |
| The study of variable stars is particularly suited to science, mathematics and computer education. | Исследование переменных звезд особенно подходит для программ обучения в области естественных наук, математики и информатики. |
| Each of the four issues of the journal in 1993 contained about eight to ten scientific articles by leading network scholars on sustainable development of the world's mountain and highland areas, representing both natural and social science approaches. | Каждый из четырех номеров журнала в 1993 году содержал около 8-10 научных статей, подготовленных ведущими учеными, которые занимаются проблемами устойчивого развития в горных районах и районах возвышенностей мира и при проведении исследований используют подходы как естественных, так и социальных наук. |
| In 1980 IEA began the Classroom Environment Study, a longitudinal attempt to identify teaching behaviours associated with student achievement in mathematics, science, and history. | В 1980 году МАОО начала проводить исследования по классной среде - горизонтальные исследования, направленные на изучение поведения преподавателей и его влияния на достижения учащихся в области математики, естественных наук и истории. |
| Three of the 15 science teachers in the Cook Islands are women, one of whom is a Cook Islands woman. | 10.26 3 из 15 преподавателей естественных наук на Островах Кука - женщины, одна из которых родом с Островов Кука. |
| Back in the 1970s, when life science research was a relatively small enterprise by today's standards, the renowned cardiologist Julius Comroe made the case for basic research to the US Congress in the form of an unbiased statistical survey of medical breakthroughs. | Еще в 70-х гг., когда проведение исследований в области естественных наук было относительно небольшим предприятием по сегодняшним стандартам, известный кардиолог Джулиус Комро представил в Конгресс США доказательства обоснованности проведения фундаментального исследования в форме непредвзятого статистического обзора медицинских открытий. |
| The projects relate to teaching mathematical, science and technical content as well as entrepreneurship content. | Участвующие в нем проекты касаются преподавания математики и естественнонаучных и технических дисциплин и обучения предпринимательству. |
| Women are now more highly represented in some science subjects, e.g. Biological Sciences, Veterinary Sciences and Medicine but men still have higher participation in Engineering and the Physical Sciences. | Сегодня женщины лучше представлены в некоторых естественнонаучных дисциплинах, например биологических науках, ветеринарии и медицине, однако доля мужчин по-прежнему выше в технических и физических науках. |
| He became a partner in a firm of London printers, Luxford & Co., and became a printer and publisher of books on natural history and science. | Он был партнёром в лондонской типографии Luxford & Co., а также печатником и издателем научно-популярных, а также естественнонаучных книг. |
| One reform that demands priority today concerns high school science. | Одна из приоритетных реформ на сегодняшний день связана с изучением естественнонаучных предметов в средней школе. |
| A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. | В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин. |
| The field blossomed with the advent of the Science Citation Index, which now covers source literature from 1900 on. | Отрасль начала расцветать с появлением Science Citation Index, который охватывает литературу, изданную с 1900 года. |
| The phenomenon made its first appearance in the world of psychology in the journal Current Directions in Psychological Science in 1999. | Впервые эффект описан в журнале «Current Directions in Psychological Science» в 1999 году. |
| Several follow-up letters (1961, 1962, ...) were published in Science showing that von Foerster's equation was still on track. | В нескольких последующих письмах в журнал Science (1961, 1962, ...) он показал, что модель продолжает действовать. |
| SCotland, South Carolina, extension for SCience, SportClubs or simply because you are either from the Seychelles or you have business associated with the Seychelles. | Используется также для научного сектора (Science) и спортклубов (Sport Club). |
| But research by Kathleen Vohs, Nicole Mead, and Miranda Goode, reported in Science in 2006, suggests that on this point, at least, Marx was onto something. | Но исследования Кэтлин Вогс, Николь Мид и Миранды Гуд, опубликованные в журнале Science в 2006 году, показали, что Маркс был на правильном пути. |