Примеры в контексте "Science - Наука"

Примеры: Science - Наука
The term "science" is used in the platform in the broadest sense that includes natural, social and economic sciences, in addition to the discipline of traditional knowledge. Термин "наука" используется в платформе в самом широком смысле, включая естественные, социальные и экономические науки, в дополнение к отрасли традиционных знаний.
Different sectors of Cuban society have acknowledged the efforts of UNESCO, even though they have not been enough to offset the negative impact of the embargo in the areas of education, science and culture. Различные сектора кубинского общества признали значимость усилий ЮНЕСКО, хотя они не являются достаточными для того, чтобы компенсировать негативные последствия блокады в таких областях, как образование, наука и культура.
In its fields of competence - education, science, culture, and communications and information - it is difficult to quantify the impact of the embargo on programmes run by UNESCO. В областях компетенции ЮНЕСКО - образование, наука, культура и коммуникация и информация - определить негативное воздействие блокады на осуществляемые ею программы в количественном выражении сложно.
Lastly, on the question of international liability, he observed that cases of transboundary harm already existed, and science must develop more of a conscience in that respect. И наконец, по вопросу о международной ответственности он отмечает, что случаи причинения трансграничного вреда уже имеют место и в этом смысле наука должна поднимать сознание на более высокий уровень.
This means that modern science has confirmed what many of us first learned through our faiths: the most important fact of life on earth is our common humanity. Это означает, что современная наука подтверждает то, что многие из нас знали и раньше благодаря нашим верованиям: самым важным фактом жизни на Земле является наша общая человеческая природа.
For the integral and harmonious development of children, as science itself teaches, it is in their best interest to have both a father and a mother. Как учит наука, для целостного и гармоничного развития детей и наилучшего обеспечения их интересов важно, чтобы они росли вместе с отцом и матерью.
It would be no exaggeration to say that world science and practice had never faced the problems of such a scale and complexity as those that have stemmed from the Chernobyl accident. Не будет преувеличением сказать, что мировая наука и практика еще не сталкивались с проблемами такого масштаба и сложности, как проблемы, которые были порождены чернобыльской аварией.
Our nations have been brought together by science, and technology and by conscience, as well as by adversity, and the acknowledgement of interdependence among peoples has become a reality. Наука, технология, совесть, даже беды объединяют народы, и признание взаимозависимости между ними стало реальностью.
The Task Force also recognized that science was not ready to answer all questions related to the link between regional air pollution and climate change, but much work was under way and results should be imminent. Целевая группа также признала, что наука не готова дать ответы на все вопросы о связи между загрязнением воздуха и изменением климата на региональном уровне, но в этом направлении проводится большая работа и результаты будут обязательно.
This is a problem of scientific culture that needs to be addressed if science is to make a greater contribution in respect of tackling many of the problems with which the Forum is faced. IUFRO has played a major role in promoting forest research. Это - проблема научной культуры, которую необходимо решить, для того чтобы наука могла вносить больший вклад в решение многих проблем, с которыми сталкивается Форум. МСНИЛО играет важную роль в развитии исследований в области лесоводства.
(a) Marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity-building in this regard; а) морская наука и разработка и передача морской технологии на основе взаимных договоренностей, включая создание потенциалов в этой связи;
In pursuit of those objectives, the Canadian space programme focuses on five areas: earth and environment, generic space technologies, space science, satellite communications and human presence in space. Для достижения этих целей основное внимание в рамках космической программы Канады уделяется следующим пяти областям: Земля и окружающая среда, базовые космические технологии, космическая наука, спутниковая связь и присутствие человека в космосе.
Ocean ecosystem science is driven by a number of factors, including dependence of a significant part of the world's population on the ocean ecosystem for its livelihood and food security. Наука об океанских экосистемах движима рядом факторов, включая зависимость значительной части населения планеты от этих экосистем в плане выживания и обеспеченности продовольствием.
Three multilateral agreements have been signed, including a specific agreement with 11 universities, two institutes of higher education and the Organization of Ibero-American States concerning the course on science, technology, society + innovation. Были заключены три многосторонних соглашения: специальное соглашение с 11 университетами, двумя институтами высшего образования и Организацией иберо-американских государств с целью введения курса "Наука, технология, общество + инновации".
It was important for the Committee to consider the situation of middle-income countries, which continued to require active cooperation from developed countries in areas such as innovation, science, technology and worker specialization. Комитету важно изучить ситуацию в странах со средним доходом, которые по-прежнему нуждаются в активном сотрудничестве с развитыми странами в таких областях, как инновации, наука, технологии и специализация трудящихся.
Despite widespread misperceptions about the practical impact of genomic research, the science has hit its stride, and we need to capitalize on this momentum if we are to realize the opportunity of individualized medicine. Несмотря на широко распространенное недопонимание практического эффекта генетических исследований, наука достигла большого успеха, и нам надо извлечь выгоду из этого движения, если мы хотим реализовать возможность индивидуализации медицины.
Although the language of religion was not used overtly, the debate in Asia reflected the same fears that science is somehow "out of control" and far too powerful. Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной.
English now seems to have reached the point of no return in its accelerating global expansion, competing with national languages in such diverse fields as popular music, transport, the Internet, banking, cinema and television, science, and sports. Английский язык в настоящее время, кажется, достиг точки необратимости в своей прогрессивной мировой экспансии, конкурируя с национальными языками в таких разнообразных областях, как популярная музыка, транспорт, Интернет, банковское дело, кино и телевидение, наука и спорт.
The ability to mobilize a group effectively is certainly an art rather than a predictive science, and varies with situations, but that does not mean that it cannot be profitably studied and learned. Способность эффективно мобилизовать группу - это конечно искусство, а не предсказывающая наука, и она меняется в зависимости от ситуации, но это не означает, что ее нельзя анализировать и изучать с пользой.
After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения.
Pure science, as the name suggests, is presented as the "real thing," untainted by practical considerations and rooted in properly conducted empirical and theoretical investigation of nature. Чистая наука, как предполагает название, представлена как "реальная вещь", незапятнанная практическими соображениями и укоренившаяся в эмпирических и теоретических исследованиях природы, проведенных должным образом.
Most of the group is banking on the "transplant" strategy, in which the basic science of one layer is placed in another, tweaked and supplemented in order to be functional. Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
But it may be that we are seeing a revival of a less benign Keynesian doctrine: ideas, knowledge, science... should of their nature be international. Но может оказаться, что мы наблюдаем возрождение менее благоприятной кейнсианской доктрины: «идеи, знания, наука... по своей природе должны быть международными.
We want a clean environment, a science that benefits all and a technology whose achievements and applications are beneficial to all. Мы хотим чистой окружающей среды и стремимся к тому, чтобы наука была на службе всех и чтобы технические достижения приносили пользу всем.
It was noted that basic space science not only reflected the human quest for knowledge of space, Earth and life itself, but was also a natural gateway to building indigenous space capabilities. Было отмечено, что фундаментальная космическая наука отражает не только стремление человечества познать космос, Землю и происхождение самой жизни, но и открывает естественный доступ для стран к возможностям по созданию собственного космического потенциала.