| We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. | Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие. |
| We are happy to note that the extension of operations into areas from which the majority of people in southern Africa were previously barred - science, mathematics, technology, law and social sciences - where the challenges for a transformed society will be great. | Нам отрадно отметить, что деятельность этой программы распространилась и на другие сферы, которые для большинства народов в Южной Африке до этого были недоступны - наука, математика, технология, право и социальные науки, где особенно будут велики преобразования в обществе. |
| Today, it is clearer than ever that education, science, culture and communication in an interdependent world require an unimpeded comprehensive development which is impossible if confined to national borders. | Сегодня, как никогда, ясно, что образование, наука, культура и информационные связи во взаимозависимом мире требуют беспрепятственного всестороннего развития, которое невозможно в том случае, если оно ограничивается национальными границами. |
| No, I know it's science and I know it's important. | Да, я знаю, что это наука, и знаю, что это важно. |
| Booth, no, technically, the science was not, but I will concede I did not see the complete picture. | Бут, технически, наука не при чём, но признаю, что я не увидела главного. |
| This is a science which believes the mind of an individual is contained in the brain? | Это наука, которая утверждает, что разум личности содержится в мозге. |
| Those centres offered unique opportunities for individuals to learn about space technology, including spin-offs on the themes of remote sensing, satellite meteorology, satellite communications, geo-positioning systems and atmospheric science. | Такие центры предоставляют отдельным лицам уникальные возможности для получения информации о космической технике, в том числе о побочных выгодах в таких областях, как дистанционное зондирование, спутниковая метеорология, спутниковая связь, географические системы определения местоположения и наука об атмосфере. |
| The Link contains the sum total of our knowledge - all our history, our culture, our science. | Канал связи содержит общую сумму наших знаний, вся наша хронология, наша культура, наша наука. |
| Thematic group 1: trade and investment; poverty and hunger reduction; science, technology and innovation: summary of discussion | Тематическая группа 1: торговля и инвестиции; сокращение масштабов нищеты и голода; наука, технология и инновационная деятельность: резюме дискуссии |
| It shall be composed of persons nominated by Parties who are experts in relevant fields, such as those of science, socio-economics and the environment. | В его состав входят лица, назначенные Сторонами, которые являются специалистами в соответствующих областях, таких, как наука, социально-экономические проблемы и окружающая среда. |
| UNDP sectoral support funds were used, in 1995, to initiate work on the series of country policy reviews in the areas of science, technology and innovation; investment; and trade efficiency. | В 1995 году средства программы отраслевой поддержки ПРООН были задействованы для проведения ряда обзоров политики отдельных стран в таких областях, как наука, техника и новаторство; инвестиции; и эффективность торговли. |
| A symposium on science and culture was organized jointly by UNU and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in cooperation with the Government of Japan. | УООН и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в сотрудничестве с правительством Японии организовали совместный симпозиум по теме "Наука и культура". |
| Recently, ESA has concluded agreements with the Czech Republic to cooperate in space science, Earth observation, research and applications, satellite communications, microgravity research and ground segment engineering and utilization. | Недавно ЕКА подписало соглашения с Чешской Республикой о сотрудничестве в следующих областях: космическая наука, наблюдение Земли, научные исследования и прикладные разработки, спутниковая связь, микрогравитология и разработка и использование наземного сегмента. |
| In order to fulfil these functions, it is essential to enhance scientific understanding, improve long-term scientific assessments, strengthen capacities, and ensure that science is responsive to emerging needs. | Для выполнения этих функций необходимо повышать уровень научного понимания, совершенствовать долгосрочные научные оценки, укреплять потенциал и делать так, чтобы наука развивалась в соответствии с возникающими потребностями. |
| When political power or financial power take hold of science and scientists, the scientific spirit vanishes as it is put to the service of power and money. | Когда политические или финансовые органы власти захватывают контроль над наукой и учеными, дух научного творчества исчезает и наука ставится на службу власти и деньгам. |
| But science, almost everyone agrees, is different, and here the United States is beginning to stand as a cautionary example to the rest of the world. | Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира. |
| The central objective of the new Institute is to provide countries and the international community with an internationally comparable information base in support of policy-making in the areas of science, education, culture and communication. | Главная задача нового института состоит в том, чтобы обеспечивать страны и международное сообщество сопоставимой информацией, необходимой для разработки политики в таких областях, как наука, образование, культура и связь. |
| Users will be able to search through a large menu of best practices that are being compiled in collaboration with leading institutions in various sectors such as agriculture, food security, environment, health, housing, poverty alleviation, science, and technology. | Пользователи смогут ознакомиться с обширным перечнем наиболее эффективных форм практической деятельности, сбор информации о которых производится в сотрудничестве с ведущими учреждениями в таких различных секторах, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, окружающая среда, здравоохранение, жилье, облегчение бремени нищеты, наука и техника. |
| Security is an increasingly broad concept, involving not only defence but such issues as economics and the environment, science and information, combating drugs and terrorism, and education and human rights. | Безопасность становится все более широкой концепцией, включающей не только оборону, но и такие вопросы, как экономика, экология, наука и информация, борьба с наркотиками и терроризмом, а также образование и права человека. |
| The Faculty of Liberal Arts of the open university which had been launched in 1983 offered courses in three areas of study: science in daily life, industrial and social studies, and humanities and natural sciences. | Факультет гуманитарных наук открытого университета, который был учрежден в 1983 году, предлагает учебные курсы в трех областях: наука в каждодневной жизни, промышленные и социальные исследования и гуманитарные науки и естествознание. |
| In the framework of the interreligious dialogue programme, a seminar on science and spirituality gathered outstanding researchers from various scientific fields and religious, humanistic and atheistic personalities who discussed the theme in Almaty in September 2001. | В семинаре по теме «Наука и духовность», проведенном в рамках Программы проведения межконфессионального диалога, приняли участие выдающиеся исследователи из различных областей науки и деятели, занимающиеся религиозными, гуманистическими и атеистическими проблемами, которые обсудили эту тему в Алматы в сентябре 2001 года. |
| What are the effects of FOSS on other development issues, such as creative industries, education, science and health? | Какое воздействие оказывает FOSS на другие вопросы развития, такие, как креативные секторы, образование, наука и здравоохранение? |
| This is not an exact science, and never could be, unless we knew in advance that all member States would be speaking for a certain duration. | Это не точная наука, и здесь никогда не будет точности, если мы не будем заранее знать точную продолжительность выступлений всех государств-членов. |
| In contributing towards a new vision and commitment for small island developing States, UNESCO action would continue to be rooted in the fields of culture, science, communication and education. | Свой вклад в формирование нового видения перспективы малых островных развивающихся государств и в реализацию обязательств перед ними ЮНЕСКО будет и впредь вносить в таких сферах, как культура, наука, образование и коммуникации. |
| The advent of the virtual observatory concept signals a paradigm shift in the way basic space science will be carried out worldwide in the era of information abundance and ubiquitous networking. | Появление концепции виртуальной обсерватории свидетельствует об изменении воззрений на то, каким образом будет развиваться в мире фундаментальная космическая наука в эпоху изобилия информации и повсеместного распространения информационных сетей. |