The United Nations: Legal Nature and International Status, Sofia, 1965, Science and Arts Publishers (in Bulgarian), 329 p. |
Организация Объединенных Наций: правовая природа и международный статус, София, 1965 год, издательство «Наука и искусство» (на болг. яз.), 329 стр. |
As a child, Coppola was a mediocre student, but he was so interested in technology and engineering that his friends nicknamed him "Science". |
В детстве Коппола был посредственным учеником, но он так интересовался технологией и инженерным делом, что друзья прозвали его «Наука» (англ. Science). |
He has served on many editorial boards and is now serving as Associate Editor of Chemical Science (Royal Society of Chemistry). |
Юбер работал в составе многих редакторских коллегий, а сейчас занимает пост помощника редактора журнала Химическая Наука (eng - Chemical Science), который издаётся Королевским Химическим Обществом. |
Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kidsincluded |
Бо Лотто и Эми О'Тул: Наука - для всех, и даже длядетей |
UNU, jointly with UNESCO, organized an international symposium on Science and Culture: Common Path for the Future at UNU headquarters in September 1995. |
Совместно с ЮНЕСКО в сентябре 1995 года УООН организовал в штаб-квартире УООН международный четырехдневный симпозиум на тему "Наука и культура: общий путь к будущему". |
Against this background, the CST Bureau in collaboration with the Dryland Science for Development (DSD) consortium has organized the UNCCD 1st Scientific Conference. |
З. В связи с этим Бюро КНТ организует в сотрудничестве с консорциумом "Засушливые районы: наука на службе развития" (ЗРНР) первую научную конференцию КБОООН. |
A two-day symposium on "Science, technology and innovation for sustainable development", held at UNU-IAS in June, focused on emerging green technologies and related policy regimes. |
Проведенный в июне в УООН/ИПИ двухдневный симпозиум на тему «Наука, техника и инновации в интересах устойчивого развития» был посвящен возникающим «зеленым» технологиям и связанной с ними политики. |
Science, technology and innovation (STI) have become key factors contributing to economic growth in all countries, independently of their degree of development. |
Наука, технология и инновационная деятельность (НТИ) превратились в ключевые факторы, способствующие экономическому росту во всех странах, вне зависимости от уровня их развития. |
Science for knowledge and knowledge for progress; |
а) Наука - для получения знаний; знания - для прогресса; |
Ralph Waldo Emerson. "Science does not know its debt to imagination." |
"Наука не знает своего долга перед воображением." |
Science has enabled us to predict events in the distant future... and to communicate with each other at the speed of light, as I am with you, right at this moment. |
Наука позволила нам предсказывать события в далеком будущем... и общаться друг с другом со скоростью света, как я с вами сейчас. |
Science also recognizes and teaches us that the Earth system is characterized by non-linear feedback and complex interactions between the living biosphere, including species and ecosystems, and physical processes. |
Наука также признает и учит нас, что земная система характеризуется нелинейным алгоритмом сложного взаимодействия между живой биосферой, включая биологические виды и экосистемы, и физическими процессами. |
In the years 2008-2015 the Ministry of Education supports a project of the Institute of Sociology of the Academy of Sciences "National Contact Centre - Women and Science" (hereinafter "NCC-WS"). |
В 2008 - 2015 годах Министерство образования поддерживает проект Социологического института Академии наук «Национальный контактный центр "Женщины и наука"» (в дальнейшем "НКЦ-ЖН"). |
"Science may give us the map, but we are lost without morality's compass." |
Наука может дать нам карту, но мы заблудимся без морального компаса. |
"Patterns of Arctic Circulation", Science. |
Границы арктического шельфа: что говорит наука? |
'Science may extend it, may find the cure, 'for miscarriages of justice, for disease. |
Наука может продлить его, найдя излечение от судебных ошибок, от болезней. |
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative - things that can be measured and described - but it gives art a terrific context of understanding. |
Наука склонна смотреть на мир через призму рациональных суждений и количественных величин, которые можно измерить и описать, но она обеспечивает замечательные условия для познания искусства. |
Autographs of scientists at the Archives of the Academy of Sciences of the Soviet Union - Leningrad: Science, 1978. |
Автографы учёных в Архиве Академии наук СССР. - Л.: Наука, 1978. |
In 1994, a group of 52 researchers (mostly psychologists) signed an editorial statement "Mainstream Science on Intelligence" in response to the book. |
В ответ на публикацию этой книги в том же году группа из 52 исследователей (в основном - психологов) подписалась под обращением «Академическая наука об интеллекте» (Mainstream Science on Intelligence). |
Science related to environment and sustainable development needs, by definition, to be based both on national scientific programmes and activities and on international scientific cooperation. |
По своему определению наука, занимающаяся вопросами окружающей среды и устойчивого развития, должна основываться как на национальных научных программах и мероприятиях, так и на международном научном сотрудничестве. |
Under the title "Global Science and the Economics of Knowledge-Sharing Institutions", the Second COMMUNIA International Conference was held in June 2009 in Torino, Italy. |
Под названием «Мировая наука и экономика, обмен знаниями» была организована Вторая международная конференция в июне 2009 года в Турине, Италия. |
Science can describe so much about our world... and constantly pushes the boundaries of our knowledge. |
Наука так многое может поведать нам о мире и продолжает раздвигать границы познания! |
The draft decision in paragraph 5, which was adopted without a vote, recommends to the General Assembly the deletion of the item "Science and peace" from its agenda. |
В проекте решения, содержащемся в пункте 5, который был принят без голосования, рекомендуется Генеральной Ассамблее снять пункт "Наука и мир" с повестки дня. |
The CHAIRMAN suggested to the Committee that, as the representative of Costa Rica had proposed at the 8th meeting, held on 19 October 1994, the item entitled "Science and peace" should be removed from the agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии на основании предложения, внесенного представителем Коста-Рики на заседании 19 октября 1994 года, исключить из повестки дня пункт, озаглавленный "Наука и мир". |
Science tends to look at the world through the rational, the quantitative - things that can be measured and described - but it gives art a terrific context of understanding. |
Наука склонна смотреть на мир через призму рациональных суждений и количественных величин, которые можно измерить и описать, но она обеспечивает замечательные условия для познания искусства. |