How was that? - "Show us a mystery and science will solve it." |
ДАЙТЕ НАМ ЛЮБУЮ ТАЙНУ И НАУКА ЕЕ РАНО ИЛИ ПОЗДНО |
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case - discipline scientifique, science - science, scientific discipline [Hyper. |
cas indirect, cas oblique - косвенный падеж - discipline scientifique, science - наука, отрасль науки [Hyper. |
Emphasizes that science, technology and innovation are critical in meeting development goals, including sustainable development objectives, and that many developing countries are facing serious challenges in building their national science, technology and innovation base; |
особо отмечает, что наука, техника и инновационная деятельность играют крайне важную роль в достижении целей в области развития, включая задачи устойчивого развития, и что многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами в области создания национальной базы в области науки, техники и инноваций; |
15.83 The Government's Public Understanding of Science Programme seeks to increase public understanding and awareness of scientific facts, scientific and engineering processes and the role played by science, engineering and technology in everyday life. |
15.83 Цель правительственной Программы более глубокого понимания общественностью роли науки состоит в том, чтобы углубить знания и понимание общественностью научной информации, научных и технических процессов и роли, которую играют наука и техника в повседневной жизни. |
In addition to this effort to change gender stereotypes in education, the Women and Science Programme has been implemented since 2005 in order to foster scientific research and consideration of gender relations in Brazil and to increase the number of women in scientific fields and science teaching. |
В дополнение к деятельности по изменению гендерных стереотипов в образовании с 2005 года осуществляется программа «Женщины и наука» в целях содействия научным исследованиям и рассмотрению вопроса о гендерных отношениях в Бразилии и увеличении числа женщин, занятых в научных сферах и преподавании научных предметов. |
Hopefully science remains curious enough to look for and humble enough to recognize when we have found the next outlier, the next exception, which, like Jupiter's moons, teaches us what we don't actually know. |
Хочется надеяться, что наука остаётся достаточно любопытной, чтобы искать, и достаточно скромной, чтобы признавать, что мы нашли очередную аномалию, очередное исключение, которые, как лýны у Юпитера, учат нас тому, чего мы на самом деле не знаем. |
Improvisation theater, just like science, goes into the unknown, because you have to make a scene onstage without a director, without a script, without having any idea what you'll portray or what the other characters will do. |
Театр импровизации, как и наука, изучает неизвестное, потому что вы должны сыграть эпизод на сцене без режиссёра, без сценария, не имея ни малейшего представления, что вы будете изображать или что будут делать другие актёры. |
While it is true that on the one hand this science has prolonged human life and made it easier, on the other hand it has also unleashed the factors that place the survival of the human race at risk. |
Хотя, с одной стороны, эта наука действительно продлила человеку жизнь и сделала ее легче, с другой стороны, она породила факторы, ставящие под угрозу выживание человеческого рода. |
We have the means, the science, the technology and, through the adoption of the United Nations Convention to Combat Desertification, the expression, as well, of the resolve of 191 nations to cooperate through multilateral solidarity. |
У нас есть средства, наука и технология, а, приняв КБО, 191 государство также выразило свою решимость сотрудничать на многосторонней и солидарной основе. |
Marine science is therefore an essential element for a sound decision-making process, in particular regarding the management of marine ecosystems and the integrated management of oceans and coastal areas and maritime operations. |
Поэтому морская наука является важнейшим элементом процесса принятия правильных решений, особенно в связи с рациональным использованием морских экосистем и комплексным использованием морского океана и прибрежных районов и ведения морских операций. |
The complementarity of civilizations would be unthinkable without the constant interplay and exchange of such faculties of human thought and creativity as science, art and philosophy; nor would it be possible without the ethical and spiritual dimension. |
Взаимодополняемость цивилизаций была бы немыслима без непрерывного взаимодействия и обмена таких продуктов мыслительной и творческой деятельности человека, как наука, искусство и философия; немыслима она и без морального и духовного аспекта. |
Mr. Bernal then stated that marine science was in the verge of moving from the current priorities focusing on the physics of the oceans to the new priorities which emphasized the chemistry and the biology of the oceans. |
Г-н Берналь заявил, что морская наука находится на грани перехода: от нынешнего упора на физику океана к новым приоритетам - химии и биологии океана. |
Since 1998, the National Space Programme has been redrafted in the following main areas: space strategy and infrastructure, space science, space applications, space technology and spin-offs. |
В 1998 году в Национальной космической программе в качестве основных были определены следующие области: космическая стратегия и инфраструктура, космическая наука, применение космической техники, космическая технология и побочные выгоды. |
Meteorology is not an exact science, and we cannot predict the precise extent and impact of environmental initiatives, though progress in weather forecasting might also reduce the damage caused by hurricanes. |
Метеорология - это не точная наука, и мы не можем предсказать точную степень и воздействие экологических инициатив, хотя прогресс в прогнозировании погоды тоже мог бы уменьшить вред, причиняемый ураганами |
Space science, space technology applications, ground-based facilities and facilities used in the application of satellite data, launch services, space law and staff exchanges and training |
Космическая наука, применение косми-ческой техники, наземная инфраструк-тура и инфраструктура для применения спутниковых данных, услуги по запуску, космическое право, обмен персоналом и подготовка кадров |
In the "non-production" sectors: community services, 28%; education and science, about 36%; culture and art, 49%; public administration, 29%; health care services, about 42%. |
По "непроизводственным" секторам: коммунальные услуги - 28 процентов; образование и наука - около 36 процентов; культура и искусство - 49 процентов; органы государственного управления - 29 процентов; медицинское обслуживание - около 42 процентов. |
How to incorporate different types of knowledge, such as scientific knowledge, traditional knowledge, grey literature and citizen science, into the assessment process; |
Ь) каким образом включить в процесс оценки различные виды знаний, такие как научные знания, традиционные знания, "серая" литература и гражданская наука; |
The programme offered courses in satellite systems, such as system engineering, spacecraft subsystems and payloads, satellite assembly and integration, satellite operation, remote sensing and application, and space communication, as well as in space science, including hands-on training on ground system operation. |
В программу вошли учебные курсы по спутниковым системам - системное проектирование, подсистемы и полезная нагрузка космических аппаратов, сборка и компоновка спутников, эксплуатация спутников, дистанционное зондирование и его применение, космическая связь, космическая наука - а также практикум по эксплуатации наземных систем. |
Could key areas such as science and education, agriculture, forestry, energy and water management offer platforms to meet this challenge in a synergistic and holistic approach? |
Могут ли такие ключевые области, как наука и образование, сельское хозяйство, лесное хозяйство, энергетика и управление водными ресурсами, обеспечить платформу для решения этой задачи в рамках синергетического и глобального подхода? |
Topics discussed included: the science of climate change; the history and present status of United Nations climate change negotiations; and issues relating to the central building blocks of the Bali Action Plan |
Были обсуждены следующие темы: наука об изменении климата; история ведущихся в Организации Объединенных Наций переговоров по проблеме изменения климата и их нынешнее состояние; и вопросы, связанные с важнейшими составными элементами Балийского плана действий |
The ways in which science is produced, which in turn increases the demand for a better contextualization of scientific and technological research with regard to the different human realities, as well as for a greater application of research results in terms of innovation |
способов, которыми создается наука, которая, в свою очередь, увеличивает потребность в лучшей контекстуализации научно-технических исследований в отношении различных человеческих реалий, а также в более широком применении результатов исследований с точки зрения инноваций; |
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity |
Если наука учит нас чему-нибудь,... так это умению принимать неудачи... так же, как успехи... спокойно... достойно... и благосклонно. |
Now, let me be clear about what I'm not saying. I'm not saying that science is guaranteed to map this space, |
Позвольте прояснить то, чего я не утверждаю. Я не утверждаю, что наука безусловно сможет дать картографию этого ландшафта. |
Izrael stated, "climate change is obvious, but science has not yet been able to identify the causes of it," and, "there is no proven link between human activity and global warming." |
Он отметил, что «изменения климата очевидны, но наука пока что не состоянии определить их причины» и что «не существует доказанной связи между деятельностью людей и глобальным потеплением». |
"You won't get in trouble doing that, you can get it funded and it's solid science." |
"Ты не попадешь за это в неприятности, ты сможешь это обосновать и это чистая наука." |