To divorce, to let nuns say mass, to make babies in all the ways science has discovered and will continue to discover. |
Разводиться, позволять монахиням проводить литургии, делать детей всеми способами, которые открыла наука и будет продолжать открывать. |
Of the way things work and the science of the universe. |
Как все работает и наука о вселенной. |
But this is science, Mr. Gecko, not one of your heists. |
Но эта наука, Мистер Гекко, не ваша сильная сторона. |
That's not how science works, though. |
Но ведь наука работает не так. |
The science that attempted to explain the phenomenon called life played a role in producing this fear. |
Наука, пытаясь объяснить феномен, называемый "жизнь", внесла свою лепту в формировании этого страха. |
But in this case, the science just makes me sad. |
Но в данном случае, наука меня не радует. |
Working with the supernatural is not an unequivocal science, and if the Lieutenant were here she would tell you... |
Работа со сверхъестественным не точная наука, и если бы лейтенант была здесь, она бы сказала... |
And right now the science is saying my husband is wrong. |
И сейчас, наука говорит о том, что мой муж не прав. |
Whatever... science or magic altered reality must have left small scars on my memory that my subconscious picked up on. |
Неважно что... наука или магия изменила реальность, она оставила небольшие шрамы на моей памяти, которые нашло моё подсознание. |
And a brain-machine interface is not rocket science, it's just brain research. |
Мозго-машинный интерфейс - это не сложная наука, а просто исследование мозга. |
Because science is easy, right? |
Потому что наука это просто, не так ли? |
I think this is the coolest possible science. |
По моему мнению, это самая классная наука. |
But I hope that you understand that science never proves anything definitively forever. |
Но я надеюсь, вы понимаете, что наука ничего не доказывает определённо и навсегда. |
Just think for a moment if science really could move in the field of authenticity of works of art. |
Только подумайте, если наука действительно могла бы двигаться в сфере подлинности произведений искусства. |
In addition to creating things, science creates ideas. |
Помимо вещей наука также создаёт мысли. |
That's a lot more than conventional science has done. |
Это гораздо больше того, что сделала традиционная наука. |
The biggest challenge is that material science is complex and requires expensive equipment. |
Самой большой трудностью является то, что материальная наука сложна и требует дорогого оборудования. |
In order to predict effectively, we need to use science. |
Для того чтобы эффективно прогнозировать, нам нужна наука. |
You know, it's really a science rather than, like, some weird religious cult or anything. |
Знаете, это скорее наука, чем странный религиозный культ или вроде того. |
By then, science was already my great passion in life. |
К тому времени, наука была уже моей страстью. |
Einstein believed deeply that science should transcend national and ethnic divisions. |
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения. |
He once said that science in his generation had become like a razor blade in the hands of a three-year-old. |
Он однажды сказал, что наука в его поколении стала как бритва в руках трехлетнего ребенка. |
Some people say a science of consciousness is impossible. |
Некоторые говорят, что наука о сознании невозможна. |
Many economists would have you believe that their field is an objective science. |
Многие экономисты хотели бы сделать так, чтобы вы верили, что их область деятельности - это объективная наука. |
Let's first take a look at what normal science looks like. |
Давайте сначала взглянем на то, как выглядит нормальная наука. |