| To divorce, to let nuns say mass, to make babies in all the ways science has discovered and will continue to discover. | Разводиться, позволять монахиням проводить литургии, делать детей всеми способами, которые открыла наука и будет продолжать открывать. |
| Of the way things work and the science of the universe. | Как все работает и наука о вселенной. |
| But this is science, Mr. Gecko, not one of your heists. | Но эта наука, Мистер Гекко, не ваша сильная сторона. |
| That's not how science works, though. | Но ведь наука работает не так. |
| The science that attempted to explain the phenomenon called life played a role in producing this fear. | Наука, пытаясь объяснить феномен, называемый "жизнь", внесла свою лепту в формировании этого страха. |
| But in this case, the science just makes me sad. | Но в данном случае, наука меня не радует. |
| Working with the supernatural is not an unequivocal science, and if the Lieutenant were here she would tell you... | Работа со сверхъестественным не точная наука, и если бы лейтенант была здесь, она бы сказала... |
| And right now the science is saying my husband is wrong. | И сейчас, наука говорит о том, что мой муж не прав. |
| Whatever... science or magic altered reality must have left small scars on my memory that my subconscious picked up on. | Неважно что... наука или магия изменила реальность, она оставила небольшие шрамы на моей памяти, которые нашло моё подсознание. |
| And a brain-machine interface is not rocket science, it's just brain research. | Мозго-машинный интерфейс - это не сложная наука, а просто исследование мозга. |
| Because science is easy, right? | Потому что наука это просто, не так ли? |
| I think this is the coolest possible science. | По моему мнению, это самая классная наука. |
| But I hope that you understand that science never proves anything definitively forever. | Но я надеюсь, вы понимаете, что наука ничего не доказывает определённо и навсегда. |
| Just think for a moment if science really could move in the field of authenticity of works of art. | Только подумайте, если наука действительно могла бы двигаться в сфере подлинности произведений искусства. |
| In addition to creating things, science creates ideas. | Помимо вещей наука также создаёт мысли. |
| That's a lot more than conventional science has done. | Это гораздо больше того, что сделала традиционная наука. |
| The biggest challenge is that material science is complex and requires expensive equipment. | Самой большой трудностью является то, что материальная наука сложна и требует дорогого оборудования. |
| In order to predict effectively, we need to use science. | Для того чтобы эффективно прогнозировать, нам нужна наука. |
| You know, it's really a science rather than, like, some weird religious cult or anything. | Знаете, это скорее наука, чем странный религиозный культ или вроде того. |
| By then, science was already my great passion in life. | К тому времени, наука была уже моей страстью. |
| Einstein believed deeply that science should transcend national and ethnic divisions. | Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения. |
| He once said that science in his generation had become like a razor blade in the hands of a three-year-old. | Он однажды сказал, что наука в его поколении стала как бритва в руках трехлетнего ребенка. |
| Some people say a science of consciousness is impossible. | Некоторые говорят, что наука о сознании невозможна. |
| Many economists would have you believe that their field is an objective science. | Многие экономисты хотели бы сделать так, чтобы вы верили, что их область деятельности - это объективная наука. |
| Let's first take a look at what normal science looks like. | Давайте сначала взглянем на то, как выглядит нормальная наука. |