Science is a collaborative enterprise spanning the generations. |
Наука - это совместное предприятие, объединяющее поколения. |
Science still lacked the slightest notion of physical laws underlying nature. |
Наука еще не имела ни малейшего представления о физических законах природы. |
Science is a collective enterprise that embraces many cultures and spans the generations. |
Наука - это общее дело, которое охватывает множество культур и поколений. |
Science has unquestionably made our lives brighter and longer and healthier. |
Несомненно, наука сделала нашу жизнь ярче, длиннее и здоровее. |
Science, not art, wrote the scenario of this picture. |
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине. |
Science has allowed us a far greater understanding of our physical world than we ever thought possible. |
Наука позволила нам гораздо лучше понимать физический мир, чем мы могли себе представить. |
Science, philosophy, every idea man has ever had about the universe up for grabs. |
Наука, философия, все представления человека о вселенной - вот они, берите. |
Science has achieved wonderful things, but I'd far rather be happy than right any day. |
Наука достигла невероятно прекрасных высот, но я лучше буду счастливым, нежели справедливым. |
Science keeps the old motor running long after the ghost has left. |
Наука заставляет старый мотор работать, в то время, как дух уже давно ушёл. |
The seventh report (A/48/650) relates to item 89, entitled "Science and peace". |
Седьмой доклад (А/48/650) касается пункта 89, озаглавленного "Наука и мир". |
Science and peace (decision 48/419 of 10 December 1993). |
Наука и мир (решение 48/419 от 10 декабря 1993 года). |
Science must support industry in its effort to design cleaner products and to devise cleaner production processes in response to environmental risks. |
Наука должна поддерживать усилия промышленности по разработке в ответ на экологические риски более чистых продуктов и производственных процессов. |
Science has to provide methods to assess the impacts and objective criteria to help to reach agreement. |
Наука должна дать методы оценки последствий и объективные критерии, с тем чтобы облегчить достижение согласия. |
Science and the scientific culture require exchange, verification, transparency and generosity. |
Наука и научная культура требуют обмена мнениями, проверок, транспарентности и проявления великодушия. |
Science - not sorcery, Miss Hawthorne. |
Наука - не волшебство, мисс Хауфорн. |
Science must never be used for violence. |
Наука не должна использоваться на войне. |
Science ahead of its time is always called magic. |
Наука, которая предвосхитила свое время, всегда считалась волшебством. |
Science is clever, but great creativity is something less knowable, more magical. |
Наука умна, но великая творческая сила менее познаваема, но гораздо волшебнее. |
Science, knowledge and technology must be our universal heritage. |
Наука, знания и технология должны быть нашим общим достоянием. |
Science is the basis for sustainable agricultural and industrial development, as well as for meeting the world's increasing energy demand. |
Наука представляет собой основу устойчивого развития сельского хозяйства и промышленности, а также удовлетворения растущих энергетических потребностей стран мира. |
Revitalization of the IOC Ocean Science Programme. |
Оживление программы МОК «Наука об океане». |
Science has spoken, and the time to act has come. |
Наука уже сказала свое слово, теперь настало время принимать конкретные меры. |
Science has given us grounds to hope for vaccines and, ultimately, for a cure. |
Наука дает нам основания надеяться на появление вакцин и, в конечном счете, на избавление от него. |
Science rendered borders marginal, and old prejudices and distances began to dissipate from our minds. |
Наука сделала границы маргинальными, и старые предрассудки и расстояния стали стираться из нашего сознания. |
Science requires an open society; it demands constant dialogue. |
Наука требует существования открытого общества; она требует постоянного диалога. |