Eric Daman, our costume designer, has done an amazing job since the pilot of really being able to express characters through costume and build not just great fashion moments over episodes but real iconic identities for each of the characters. |
Эрик Дейман, наш художник по костюмам, начиная с пилотной серии, создавал изумительные образы, которые по-настоящему характеризуют персонажей и формируют не только атмосферу моды в сериях, но и уникальный стиль каждого героя. |
So here's a series of projects over the last few years where I've been inspired by trying to figure out how to really facilitate close connection. |
Я хочу представить ряд проектов, созданных мной за последние несколько лет, работая над которыми, я руководствовался желанием понять, как достичь по-настоящему близкой связи и взаимопонимания. |
Telex was a Belgian synthpop group formed in 1978 by Marc Moulin, Dan Lacksman and Michel Moers, with the intention of "making something really European, different from rock, without guitar - and the idea was electronic music". |
Telex - бельгийская синтпоп-группа, образованная в 1978 в Брюсселе бывшим участником джаз-рок-группы Cos Марком Муленом (1942-2008), Даном Лаксманом и Мишелем Мером с намерением «создать что-нибудь по-настоящему европейское, непохожее на рок-музыку, без использования гитар: этим критериям больше всего соответствовала электронная музыка». |
Like, last year, at the end of, towards the end of the year, we had really started getting together as a group of friends who are all into the show, and we decided that we wanted to start a club. |
К концу выпускного года мы стали по-настоящему собираться вместе как группа друзей, в которой каждый смотрел шоу, и мы решили, что мы хотим создать клуб. |
But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. |
Однако, что было интересно в этой моей должности в Аризоне, так это работа с по-настоящему эклектичной группой учащихся в настоящей государственной школе. |
Claude Francois and Richard Anthony work in London, so Joe Dassin also must go to London for recording sessions, says Jacques to himself not really believing in this audacious thought. To tell the truth, Joe hasn't shown his potential yet. |
Клод Франсуа и Ришар Антони работают в Лондоне, Джо Дассену стоит сделать то же самое, говорит он себе, сам в это по-настоящему не веря. |
She knew one thing: what she really wanted was her mother to become a beautiful mermaid. |
что бы она по-настоящему хотела чтобы ее мама была русалкой. |
If there was a boy and a girl, and they were in love with each other, really properly in love, and they could prove it, then they would be given a few years together before they began their donations. |
Если юноша и девушка любили друг друга по-настоящему, и могли это доказать, тогда им разрешалось провести несколько лет вместе, а потом стать донорами. |
In an interview, 76-year-old Ethiopian Tilahun Aababe said: I really appreciate my old age, the age I am living now because I am still active, I am still moving around and I am still acting with the society. |
В интервью 76-летний житель Эфиопии Тилахун Аабабе сказал: «Я по-настоящему благодарен старости, моему нынешнему возрасту, так как я по-прежнему активен, мобилен и участвую в жизни общества. |
We've just been connecting again, you know, like we did up at the ranch and... well, the other night, we had this really intense moment, and... |
Между нами снова возникло это чувство, понимаешь, как тогда на ранчо, и... прошлой ночью у нас был этот по-настоящему важный момент, и... |
I just assumed that everyone that knew him, like, I mean, really knew him, knew that. |
Я подумала, что все, кто по-настоящему знают его, знают и это. |
Five minutes for him to sit and read something I'd written or look at a painting I'd done and I mean, really look, not just glance and dismiss it... |
Чтобы он на пять минут сел и почитал что-то, мною написанное, или взглянул на мою картину, то есть по-настоящему, а не мельком взлянул и отвернулся... |
He changed his thought process after listening to Steve Howe's guitar solo on Yes' Siberian Khatru : the band sounded really big-and they're playing really fast-and then this clean guitar solo comes out over on top. |
Фрушанте решил изменить его, после прослушивания гитарного соло в песне «Siberian Khatru» группы Yes: «звучали по-настоящему сильно, они играли по-настоящему быстро, а затем возникает это чистое соло. |
They never really codify it or qualify it or quantify it, and say, This is what I believe in. |
Они никогда по-настоящему - никогда по-настоящему не систематизируют или не квалифицируют или не измеряют его, чтобы сказать: Я верю в вот это. |
They never really codify it or qualify it or quantify it, and say, This is what I believe in. |
Они никогда по-настоящему - никогда по-настоящему не систематизируют или не квалифицируют или не измеряют его, чтобы сказать: Я верю в вот это. |
I think what's actually alarming is the fact that all this kind of pseudo spirituality is being peddled to the American people in books that have, really, less substance than an issue of TV Guide. |
Мне кажется, что по-настоящему тревожит, так это что вся подобная псевдодуховность продается американцам в книгах, в которых смысла даже меньше, чем в телепрограмме. |
And I think it's pretty likely that the invasive species, the ones that come into our buildings, are going to be really good at this, because they're in your kitchen because they're really good at finding food and water. |
Думаю, что, скорей всего, агрессивные виды, те, что пришли в ваши дома, по-настоящему хороши в этом, так как они на вашей кухне и они очень хорошо находят пищу и воду. |
We fell in love, got married and we came away really inspired, thinking we really want to do something about ocean conservation - something that was meant to last, that could make a real difference and something that we could do together. |
Мы влюбились, поженились и ушли по-настоящему вдохновлёнными, думая о том, что мы действительно хотим сделать что-то для сохранения океана, что-то долговечное, то, что действительно изменило бы ситуацию и что мы могли бы сделать вместе. |
Really good designers are like sponges: they really are curious and absorb every kind of information that comes their way, and transform it so that it can be used by people like us. |
По-настоящему хорошие дизайнеры, как губки, они очень любопытны, впитывают всевозможно доступную информацию и преобразовывают её так, чтобы люди, как мы, могли ею воспользоваться. |
He grew up in the segregated South, escaped lynching and all that during some really hard times, and he provided a really stable home for me and my siblings and a whole bunch of other people that fell on hard times. |
Он вырос на юге США во времена сегрегации, смог избежать линчевания и подобных несчастий в те по-настоящему тяжкие времена и смог обеспечить стабильную жизнь мне, моим братьям и сестрам, помогал многим другим людям, переживавшим трудные времена. |
These people are really scared. aliensnot will get the style of "ET". |
Эти люди напуганы по-настоящему, а прилет пришельцев оставил их без связи |
If I was really upset, I'd yank your chain all the way back to correction. |
Если бы я расстроился по-настоящему, я бы заставил тебя по новой проходить исправительные работы |
Chris Beveridge, of, noted the first anime DVD volume was "really well put together", but also felt the manga did not translate into an anime series particularly well. |
Крис Беверидж в рецензии отметил, что первая часть сериала была «по-настоящему хорошо собрана», но посчитал, что манга не была адаптирована в аниме должным образом. |
I characterized this emerging technology in an aphorism, as it's described, which really talks about what I've experienced, and I'm sure what other people may have experienced in emerging technologies. |
Я характеризую эту новую технологию в афоризме, где описано, где по-настоящему говорится о том, что я пережил, и уверен, люди, изобретающие новые технологии, тоже могли пережить. |
He described the film's look as "winter-ish, evil, and really dark." |
Режиссёр описал визуальную стилистику фильма как «зимняя, зловещая и по-настоящему мрачная». |