And then finally, what I've been trying to do here is create a really immersive experience for kids, where they really feel like they are part of that story, a part of that experience. |
И наконец, то, что я хочу сделать, создать для детей ощущение полного погружения, когда они по-настоящему чувствуют себя частью истории, частью этого мира. |
Adriana, if you stay here, and this becomes your present, then, pretty soon, you'll start imagining another time was really your, you know, was really the golden time. |
Адриана, если ты останешься здесь, и это станет твоим настоящим, то довольно скоро тебе представиться что по-настоящему твоим было другое время, знаешь, в самом деле было Золотым Временем. |
[Narrating] He really means, "I don't care." |
По-настоящему, это значит - "Мне все равно". |
Did you ever think that maybe we just never really loved each other and that's why our marriage didn't work out? |
Ты когда-нибудь думал, что может мы просто не любили друг друга по-настоящему, и поэтому наш брак распался? |
And then finally, what I've been trying to do here is create a really immersive experience for kids, where they really feel like they are part of that story, a part of that experience. |
И наконец, то, что я хочу сделать, создать для детей ощущение полного погружения, когда они по-настоящему чувствуют себя частью истории, частью этого мира. |
And I also knew be completely honest, I knew that would probably be the only thing... I could ever really love. |
И я также знала, что... если быть полностью честной, я знала, что они, возможно, будут единственными... кого я могу по-настоящему любить. |
I have smelled these flowers 100 times, and yet I have never really smelled them until now. |
Я обонял эти цветы много раз, и тем не менее я никогда по-настоящему не обонял их до этого момента. |
but when it comes down to it... I don't really have any of you. |
Но если подумать... у меня по-настоящему никого из вас нет. |
I never had a relationship that was like this before, like, she really... Gets me and introduces me to new stuff and, like, pushes me to be better. |
У меня никогда до этого не было таких отношений, она по-настоящему... меня понимает, знакомит меня с чем-то новым, подталкивает становиться лучше. |
Because good games, really good games, cost money, and World of Warcraft has quite a budget. |
Т.к. хорошие игры, по-настоящему хорошие игры, стоят денег, и у World of Warcraft был свой бюджет. |
It's really simple - you sell to the people who are listening, and maybe, just maybe those people tell their friends. |
Всё по-настоящему просто - вы продаёте людям, которые слушают и, возможно, только возможно, эти люди расскажут своим друзьям. |
And one of the things he's really shown us is that emotions are not separate from reason, but they are the foundation of reason because they tell us what to value. |
Одну вещь он нам показал по-настоящему - это то, что эмоции не отделены от разума, но они являются основой разума, потому что они подсказывают нам, что ценить. |
I hoped that one day she would be really free and I did all I could to help her survive |
Я надеялась, что однажды она станет по-настоящему свободной, и старалась сделать всё, чтобы она выжила. |
Well, I hope that your, you know, little secret keeps you warm at night, because you're throwing something really great away to protect it. |
Надеюсь, твоя тайна будет согревать тебя по ночам, потому что ты выбрасываешь по-настоящему классную вещь, она может защитить |
I mean, look, when was the last time that you and Lena really talked to me about Brandon? |
Я имею в виду, слушай, когда в последний раз ты и Лина по-настоящему говорили со мной о Брэндоне? |
And you'd say you needed me and you'd made a mistake and you really only loved me. |
И ты скажешь, что я нужен тебе, что ты сделала ошибку, и по-настоящему любила только меня. |
I told her about Mum today, which is inevitably about cancer and tumours, and she was really lovely, but I didn't feel like I'd hit a nerve. |
Я рассказывала ей о маме сегодня, что неизбежно затронуло тему о раке и опухоли, но она была по-настоящему мила, и я не почувствовала, что задела за живое. |
Daniel Brogan from Chicago Tribune said that "since this soundtrack isn't really a Madonna album, this is no surprise that it appears as incomplete." |
Дэниэл Броган из Chicago Tribune посчитал, что «так как этот саундтрек не является по-настоящему альбомом Мадонны, то нет ничего удивительного в том, что он кажется неполноценным». |
The judges remarked that this was the year that the channel had "really come into its own." |
Члены жюри отметили, что в этом году канал «по-настоящему обрёл себя». |
In the words of John Lennon, "Nothing really affected me until Elvis." |
Как вспоминал сам Джон: «до Элвиса ничто не действовало на меня по-настоящему». |
Kimberley Walsh said, "It's a fantastic song and hopefully will raise tons of money for people living in really difficult situations here and in Africa." |
Кимберли Уолш сказала: Это фантастическая песня, и я надеюсь, что она сможет заработать много денег для людей, живущих в по-настоящему сложных ситуациях, здесь и в Африке. |
He would come and do a really dangerous job for a lot of money to him but for everyone else over here it's peanuts.' |
Он приехал сюда и занимается по-настоящему опасной работой за большие, для него, деньги, но для всех остальных здесь это - мелочь». |
You guys don't really believe this boloney, do you? |
Ребята, вы же не верите по-настоящему в эту ерунду, не так ли? |
However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. |
Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти. |
You are the only person who's ever really known me, and you are the only person I will ever truly love. |
Ты - единственная, кто знает меня по-настоящему, и ты единственный человек, которого я буду любить. |