| The program, in a sense, is an example of behavioral finance on steroids - how we could really use behavioral finance. | Эта программа, в каком-то смысле, яркий пример поведенческих финансов или то, как по-настоящему использовать поведенческие финансы. |
| If you were a really ambitious time traveler you might not dally with human history or even pause to examine the evolution on Earth. | Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией. |
| They've taken it upon themselves to really police the beaches around here and make sure that poaching is kept to a minimum. | Они взяли на себя задачу по-настоящему патрулировать здешние берега и следить за тем, чтобы браконьерство было сведено к минимуму. |
| In 2004, I started Participant Productions and we had a really good first year, and no call. | В 2004 году я основал "Партисипант Продакшн" которая стала по-настоящему успешной уже в первый год. |
| You see, he really understands the craft, whereas you and Rosa just sort of flop around like a couple of boring normals. | Видите, он по-настоящему понимает искусство, тогда как вы с Розой только под ногами мешаете, как парочка скучных адекватов. |
| It's using the API of a really great company that I work with in New York, actually, called Daylife. | Тут используетсся API по-настоящему великой компании, с кототорой я работаю в Нью-Йорке, собственно, и называемой DayLife. |
| A really beautiful relationship is a once-In-A-Lifetime thing, | По-настоящему прекрасные отношения бывают только раз в жизни. |
| Without all the awkwardness of looks or clothes or hairdos, we really got to know each other. | Без этих всех заморочек, кто во что одет, у кого какая причёска, мы узнали друг друга. По-настоящему. |
| They can be really nice people, but when they're using, they make some very poor choices. | Они могут быть по-настоящему милыми людьми, но когда они употребляют, проявляется всё худшее в них. |
| A person can never be really ugly unless he gives up. I truly believe that I portray people with respect, admiration and humility. | Человек не может быть по-настоящему уродлив, до тех пор пока он не сдался. я искренне верю, что я изображаю людей с уважением, восхищением и смирением. |
| We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. | И это стало настоящим шоком для нас, когда фильм по-настоящему захватил общественное внимание, и сегодня его показывают в качестве обязательного обучающего видео в школах Великобритании и Шотландии и большинстве школ Скандинавии. |
| Queensland doesn't really experience 'cold weather', except inland or upland at night from about May to September. | В Квинсленде не бывает по-настоящему холодной погоды, за исключением редких ночных похолоданий во внутренних районах и на возвышенностях в период с мая по сентябрь. |
| I mean, when you met Russell, you told me that you had a really deep connection with him. | Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать. |
| I never really had my own place till quite late in the picture and I would kind of wear out my welcome wherever I was staying. | У меня никогда не было по-настоящему своего места, до достаточно позднего момента, и я как бы истощил мое гостеприимство, где бы я ни был. |
| But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now, there's actually very fine arborizations that can't really be seen. | Но на самом деле, на его конце, который я препарирую в данный момент, расположены по-настоящему крошечные разветвления, которые невозможно увидеть. |
| My delegation is not convinced that merely adding two or more permanent members to cushion the financial obligations of some veto-wielding Powers would really reform the Security Council. | Моя делегация не убеждена, что простое добавление одного, двух или более постоянных членов Совета, для того чтобы смягчить бремя финансовых обязательств государств, пользующихся правом вето, по-настоящему реформирует Совет. |
| As a result, I've often felt like an outsider, never really fitting in probably the reason for my substance-abuse problem. | И как результат - часто чувствую себя чужим, никогда по-настоящему не вписывающимся в общую атмосферу что возможно и есть причина моего злоупотребления психоактивными веществами. |
| You know, Leo, you can't really appreciate how tonic country life is until you're actually right here, living it. | Знаешь что, Лио, нельзя по-настоящему оценить тот заряд бодрости, который даёт жизнь на природе, пока самому не доведётся пожить здесь сполна. |
| I tell you what, I'll make it easy for you, really easy. | Знаешь что, я облегчу тебе всё, по-настоящему облегчу. |
| Thank you. Well, David isn't a musician, as you know, but I have a professional pianist here who can really show you what the Mellotron can do. | Но у меня тут есть профессиональный пианист, который может по-настоящему показать, на что способен Меллотрон. |
| But if you're really looking for a workout, try the Big Jim. | Но если вам нужна по-настоящему хорошая нагрузка, попробуйте спорт-гигант |
| What I would really like is a Nile green corset... with rococo roses embroidered on the garters. | Чего я по-настоящему хотела бы, это зеленый Нильский корсет |
| And it seems like you're really happy with where you are, who you are. I guess I'm jealous. | И похоже что вы по-настоящему удовлетворены своей ролью и своим местом. |
| I mean, the idea of polyphonic fiction reflecting both the intercontextuality of an author's work and their life really resonated with what is happening to you. | Идея полифонического вымысла отражает как межконтинентальность работы автора и их жизнь по-настоящему резонирует с тем, что происходит с вами. |
| With two chairs, so that two people can sit, and really see each other without wrenching their necks trying to catch a glimpse in the mirror behind the lunch counter. | И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком. |