The program, in a sense, is an example of behavioral finance on steroids - how we could really use behavioral finance. |
Эта программа, в каком-то смысле, яркий пример поведенческих финансов или то, как по-настоящему использовать поведенческие финансы. |
If you were a really ambitious time traveler you might not dally with human history or even pause to examine the evolution on Earth. |
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией. |
They've taken it upon themselves to really police the beaches around here and make sure that poaching is kept to a minimum. |
Они взяли на себя задачу по-настоящему патрулировать здешние берега и следить за тем, чтобы браконьерство было сведено к минимуму. |
In 2004, I started Participant Productions and we had a really good first year, and no call. |
В 2004 году я основал "Партисипант Продакшн" которая стала по-настоящему успешной уже в первый год. |
You see, he really understands the craft, whereas you and Rosa just sort of flop around like a couple of boring normals. |
Видите, он по-настоящему понимает искусство, тогда как вы с Розой только под ногами мешаете, как парочка скучных адекватов. |
It's using the API of a really great company that I work with in New York, actually, called Daylife. |
Тут используетсся API по-настоящему великой компании, с кототорой я работаю в Нью-Йорке, собственно, и называемой DayLife. |
A really beautiful relationship is a once-In-A-Lifetime thing, |
По-настоящему прекрасные отношения бывают только раз в жизни. |
Without all the awkwardness of looks or clothes or hairdos, we really got to know each other. |
Без этих всех заморочек, кто во что одет, у кого какая причёска, мы узнали друг друга. По-настоящему. |
They can be really nice people, but when they're using, they make some very poor choices. |
Они могут быть по-настоящему милыми людьми, но когда они употребляют, проявляется всё худшее в них. |
A person can never be really ugly unless he gives up. I truly believe that I portray people with respect, admiration and humility. |
Человек не может быть по-настоящему уродлив, до тех пор пока он не сдался. я искренне верю, что я изображаю людей с уважением, восхищением и смирением. |
We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. |
И это стало настоящим шоком для нас, когда фильм по-настоящему захватил общественное внимание, и сегодня его показывают в качестве обязательного обучающего видео в школах Великобритании и Шотландии и большинстве школ Скандинавии. |
Queensland doesn't really experience 'cold weather', except inland or upland at night from about May to September. |
В Квинсленде не бывает по-настоящему холодной погоды, за исключением редких ночных похолоданий во внутренних районах и на возвышенностях в период с мая по сентябрь. |
I mean, when you met Russell, you told me that you had a really deep connection with him. |
Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать. |
I never really had my own place till quite late in the picture and I would kind of wear out my welcome wherever I was staying. |
У меня никогда не было по-настоящему своего места, до достаточно позднего момента, и я как бы истощил мое гостеприимство, где бы я ни был. |
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now, there's actually very fine arborizations that can't really be seen. |
Но на самом деле, на его конце, который я препарирую в данный момент, расположены по-настоящему крошечные разветвления, которые невозможно увидеть. |
My delegation is not convinced that merely adding two or more permanent members to cushion the financial obligations of some veto-wielding Powers would really reform the Security Council. |
Моя делегация не убеждена, что простое добавление одного, двух или более постоянных членов Совета, для того чтобы смягчить бремя финансовых обязательств государств, пользующихся правом вето, по-настоящему реформирует Совет. |
As a result, I've often felt like an outsider, never really fitting in probably the reason for my substance-abuse problem. |
И как результат - часто чувствую себя чужим, никогда по-настоящему не вписывающимся в общую атмосферу что возможно и есть причина моего злоупотребления психоактивными веществами. |
You know, Leo, you can't really appreciate how tonic country life is until you're actually right here, living it. |
Знаешь что, Лио, нельзя по-настоящему оценить тот заряд бодрости, который даёт жизнь на природе, пока самому не доведётся пожить здесь сполна. |
I tell you what, I'll make it easy for you, really easy. |
Знаешь что, я облегчу тебе всё, по-настоящему облегчу. |
Thank you. Well, David isn't a musician, as you know, but I have a professional pianist here who can really show you what the Mellotron can do. |
Но у меня тут есть профессиональный пианист, который может по-настоящему показать, на что способен Меллотрон. |
But if you're really looking for a workout, try the Big Jim. |
Но если вам нужна по-настоящему хорошая нагрузка, попробуйте спорт-гигант |
What I would really like is a Nile green corset... with rococo roses embroidered on the garters. |
Чего я по-настоящему хотела бы, это зеленый Нильский корсет |
And it seems like you're really happy with where you are, who you are. I guess I'm jealous. |
И похоже что вы по-настоящему удовлетворены своей ролью и своим местом. |
I mean, the idea of polyphonic fiction reflecting both the intercontextuality of an author's work and their life really resonated with what is happening to you. |
Идея полифонического вымысла отражает как межконтинентальность работы автора и их жизнь по-настоящему резонирует с тем, что происходит с вами. |
With two chairs, so that two people can sit, and really see each other without wrenching their necks trying to catch a glimpse in the mirror behind the lunch counter. |
И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком. |