But after sitting down, really getting to know you over dinner, I realized I think you might be the most fascinating woman I've ever met. |
Но за время нашего ужина, я по-настоящему тебя узнал, и я понял, что ты пожалуй самая сногсшибательная женщина из всех, что я когда-либо встречал. |
So what you're saying is that I can't really be helping you and evaluating you for that? |
Вы считаете, что по этой причине я не могу по-настоящему помогать вам и оценивать вас? |
Boys come and go, you know, but your friends, that's who you can really count on, right? |
Парни приходят и уходят, вы знаете, но твои друзья, по-настоящему те, на которых можешь рассчитывать. |
Communication is what makes us human, enabling us to connect on the deepest level with those around us - telling our own stories, expressing wants, needs and desires, or hearing those of others by really listening. |
Общение - это то, что делает нас людьми, позволяя нам стать ближе на самом глубоком уровне с теми, кто нас окружает, рассказывать свои истории, выражать свои потребности, нужды и желания или слушать других, по-настоящему слыша их. |
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. |
Чтобы воспользоваться преимуществами и работать в пределах свойств этого материала, нам приходится по-настоящему подталкивать себя, и в этих границах мы обнаружили нечто новое. |
It's really simple - you sell to the people who are listening, and maybe, just maybe those people tell their friends. |
Всё по-настоящему просто - вы продаёте людям, которые слушают и, возможно, только возможно, эти люди расскажут своим друзьям. |
And one of the things he's really shown us is that emotions are not separate from reason, but they are the foundation of reason because they tell us what to value. |
Одну вещь он нам показал по-настоящему - это то, что эмоции не отделены от разума, но они являются основой разума, потому что они подсказывают нам, что ценить. |
After the show's conclusion, Hisakawa wrote in an artbook that she was "raised by" the character of Ami, and was "really, greatly happy" to have met her. |
После завершения съемок Хисакава написала в артбуке, что она «выросла» благодаря Ами, что была «по-настоящему счастлива» встретить её. |
If you really love me~ You can wait a little longer, even if it may be just once~ The feeling's important ~ |
Если ты по-настоящему любишь меня~ То сможешь подождать немного, Даже если это случится всего лишь раз~ Чувства важны~ |
Do you remember when you asked me to tell you when you're acting really crazy? |
Помнишь, ты просила меня говорить тебе, когда ты ведешь себя по-настоящему странно? |
You know, since we started seeing each other, we never really... see each other. |
Ты знаешь, с тех пор как мы стали встречаться, мы никогда по-настоящему... не видели друг друга |
Now you're looking for the secret, but you won 't find it, because, of course, you're not really looking. |
Теперь ты ищешь секрет, но не можешь его найти, потому что, конечно, ты ищешь не по-настоящему. |
But once my sister got sick And we really got to know each other, Something happened, |
Но когда моя сестра заболела, и мы по-настоящему узнали друг друга, что-то произошло, что-то... невероятное. |
And... and it's... it's the... it's really that moment I can get to be that person... |
Правда, а? - И... это... по-настоящему тот момент, когда я могу быть тем... |
I don't know where it comes from, but it really turns me on, you know? |
Не знаю, откуда оно взялось, но это меня по-настоящему заводит. |
So it was comments like these that really discouraged me from wanting to make change in the future because I thought, people don't care, people think it's a waste of time, and people are going to be disrespectful to me and my family. |
То есть были комментарии, подобные этим, которые по-настоящему отталкивали меня от желания изменять что-то в будущем, потому что казалось, что людям всё равно, люди думают, что это пустая трата времени, и они будут неуважительны со мной и моей семьёй. |
So your dad's dad hit him, he hit you, and you never really hit us. |
Значит папа твоего папы бил его, он бил тебя, а ты никогда по-настоящему не бил нас. |
You know, sometimes I feel like I never really felt love, you know? |
Знаете, иногда мне кажется, я никогда по-настоящему не влюблялся. |
You didn't really know her at all, did you? |
Ты ведь не знала ее по-настоящему, не так ли? |
They may have eyes but they don't see they never really look at me |
У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня |
'Together we looked at an early copy of the book 'in which the idea really took form.' |
Мы вместе смотрели на раннюю копию книги... в которой идея по-настоящему приняла форму. |
When you really want something, the whole universe conspires in your favor. |
Когда я тебя увидел, сразу подумал, когда ты чего-то по-настоящему хочешь, |
All right, when I get my life together, when I am really settled down, I'll come see her. |
Хорошо, когда я разберусь со своей жизнью, когда я по-настоящему устроюсь, я приеду её навестить. |
A student said, "This class felt like sitting in a bar with a really smart friend who's explaining something you haven't grasped, but are about to." |
Студент сказал: «На уроках мне казалось, что я сижу в баре с по-настоящему умным другом, который объясняет то, что я ещё не усвоил, но уже почти понял». |
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. |
Чтобы воспользоваться преимуществами и работать в пределах свойств этого материала, нам приходится по-настоящему подталкивать себя, и в этих границах мы обнаружили нечто новое. |