It really feels like we're in the right place at the right time with the right show. |
По-настоящему кажется, что мы в нужном месте в нужное время с правильным шоу . |
Did you ever really listen to him? |
Слушали ли вы его когда-нибудь по-настоящему? |
The only thing that really can touch his heart is the fate of his only daughter who is unrequitedly in love with her boss. |
Единственное, что по-настоящему способно затронуть его сердце, - судьба его единственной дочери, безответно влюблённой в своего начальника. |
Why do I keep surviving when really good people have to die? |
Почему я продолжаю выживать, когда по-настоящему хорошим людям приходится умирать? |
In my case, it felt really good, you know, to have someone who truly appreciated what you did best. |
В моей ситуации очень приятно, ну, иметь кого-то, кто может по-настоящему оценить то, что ты умеешь лучше всего. |
And what a woman really wants is a man down on one knee, tears in his eyes, ring in his hand. |
А что женщинам по-настоящему хочется, так это чтобы мужчина опустился на одно колено, слезы на глазах, кольцо в руке. |
It's been a really bad day, so I was trying to have some fun out there. |
Это был по-настоящему плохой день, так что я пытаюсь его немного улучшить. |
And why would anyone really want to be anything like you and me? |
И кто вообще может по-настоящему хотеть стать чем-то вроде нас? |
Look at her, really look! |
Посмотри на неё, по-настоящему посмотри! |
If I really loved her, I would have told her the truth. |
Если бы я ее любил по-настоящему, я бы сказал ей правду. |
"Frodo was really courageous, wasn't he, Dad?" |
Фродо был по-настоящему бесстрашен, правда папа. |
There's a really good place two streets ahead |
Через 2 улицы есть по-настоящему хорошее место. |
You just took it as an opportunity to really kill her. |
А ты увидел в этом возможность убить её по-настоящему |
I feel like you're breaking up with me, but we were never really together. |
Такое ощущение, что сейчас ты порвешь со мной. но мы никогда не были по-настоящему вместе. |
Francois... I'm sure she realizes she's losing a really great guy. |
Франсуа, я уверена, что эта девушка не так глупа, чтобы упустить по-настоящему хорошего парня. |
I just... wasn't really prepared for that. |
Я просто... не была по-настоящему к этому готова |
What was really going on with Carl? |
Что, по-настоящему, случилось с Карлом? |
What really shocked the markets was not the Fed's decision to maintain zero interest rates for a few more months, but the statement that accompanied it. |
По-настоящему рынки шокировало не столько решение ФРС сохранить нулевую процентную ставку еще на несколько месяцев, сколько заявление, которое его сопровождало. |
But the really big money now, more often than not, is made outside the West, in China, the Persian Gulf, and even Russia. |
Но по-настоящему большие деньги теперь чаще всего делаются не на Западе, а в Китае, странах Персидского залива и даже России. |
And this really cool experiment was done about 200 miles south of there, in Northern Alabama, by the Tennessee Valley Authority. |
И этот по-настоящему прикольный эксперимент был сделан где-то в 350 километрах на юг, в Северной Алабаме, около Департамента управления Долины Теннесси. |
And when I woke up, I was really crying. |
Когда я проснулась, то оказалось, что я плакала по-настоящему. |
Sometimes I think that I didn't really know Seung Hoon at all. |
Мне кажется, что я по-настоящему ничего о нём не знала. |
What do unexplained seizures and really sick 18- year-olds have in common? |
Что общего у необъяснимых припадков и у по-настоящему больного 18-летнего? |
You really believe that, don't you? |
Ты по-настоящему в это веришь, правда? |
I'm talking about this guy who's 19, and never really grew up. |
Я говорю о парне, которому 19, и он до сих пор по-настоящему не вырос. |