He must really trust you. |
Он, должно быть, по-настоящему тебе доверяет. |
Your was really responsible? |
Так кто же тебя убил по-настоящему? |
Maja was really good today. |
Майя сегодня сыграла, по-настоящему, хорошо. |
But it's all really, really good! |
Но всё это по-настоящему здорово! |
I'm just really, really thrilled with them. |
Я просто по-настоящему восхищена ими. |
I mean, really, really respect me. |
В смысле, по-настоящему. |
Then really, really good looking. |
И по-настоящему хорошо выглядишь. |
It was really, really special. |
Это по-настоящему выделяет тебя. |
No one who really cares. |
Ни одного, кто бы по-настоящему заботился обо мне. |
I really hate you. |
Вот теперь, я тебя по-настоящему ненавижу. |
You're really getting the hang of this. |
Ты по-настоящему просекаешь фишку. |
You really have to love it. |
Их нужно по-настоящему любить. |
They've really got to hate you. |
Они должны тебя по-настоящему возненавидеть. |
Are you really crying right now? |
Вы что, по-настоящему плачете? |
We're not really breaking up, are we? |
Мы же не по-настоящему расстаёмся? |
You really made me suffer. |
Ты заставил по-настоящему меня страдать. |
That goes really well. |
Тогда это будет по-настоящему вкусно. |
No, it really happened. |
Нет, это по-настоящему было. |
He really- he really loves Bliss. |
Он по-настоящему любит Блаженство. |
Why don't they really hit each other? |
Почему они деруться не по-настоящему? |
That really is an intelligent piece of design. |
Это по-настоящему продуманная часть автомобиля |
Sergei's really helping me. |
Сергей по-настоящему помог мне. |
Well, people really respond to his work. |
Люди по-настоящему ценят его работы. |
And here's the really weird thing: |
И вот по-настоящему странный факт: |
I'm really about to hurt you... |
Я сделаю тебе по-настоящему больно... |