Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Really - По-настоящему"

Примеры: Really - По-настоящему
It's because I'm selfish and hopeless... and you've been a really good friend, and I don't know how to be a good friend. Это потому что я безнадежно эгоистична а ты была по-настоящему хорошим другом. А я не знаю, как быть хорошим другом.
but you can't really torture him until you learn his most intimate terrors, like I know yours. но невозможно по-настоящему ранить, пока не узнаешь его потаённых страхов, как ныне я знаю ваши.
I didn't think I was smart enough or funny enough or thin enough for him to ever really love me. Я не думала, что была достаточно умной или забавной, или достаточно худой, чтобы он меня по-настоящему любил.
By making myself someone like the one person you really love and admire above all others: которую ты любишь по-настоящему! чем всеми остальными.
Well, overactive imagination or not, I know he only dedicates his books... to people he really cares for. Что ж, бурное воображение, или нет я знаю, что он посвящает свои книги... только людям, которые ему по-настоящему дороги
I have a partner, a really good partner, Who knows the ropes? У меня есть партнер, по-настоящему хороший партнер, который знает основы.
when we kiss, when we really kiss, I can feel how much you want me. Когда ты целуешь меня, по-настоящему целуешь Я чувствую, как ты хочешь меня.
Now tonight is my mother's birthday party and the whole town is going to be there and they are expecting music, favors, and a really large pizza and they will not be disappointed. Сегодня вечером у моей мамы вечеринка и весь город будет там они ожидают музыку, развлечение и по-настоящему большую пиццу и они не разочаруются
At the time, it was just really, really exciting, and it was exciting to be a part of a musical movement that had never been done before, that was different. В свое время это было по-настоящему захватывающим, быть частью музыкального движения, которого раньше не существовало, которое было абсолютно иным
It's all that really matters, right? Только это и важно по-настоящему, так?
And I've been thinking, you're always so quick to help me out, but you never really want me to help you... not with the clients, not with work, nothing. И я вижу, что ты всегда сразу выручаешь меня, но никогда по-настоящему не хочешь моей помощи... ни с клиентами, ни с работой, ни с чем.
Okay, Grace, listen, I know that you want to win the show, and I think... actually, it would actually be really great, but I'm just telling you this as a friend... Ладно, Грейс, слушай, я знаю, что ты хочешь выиграть в шоу, и я думаю... в общем-то, я это будет по-настоящему круто, но я-я скажу тебе, как подруге...
Sometimes I try and help Stacy, and she gets really upset because she doesn't necessarily want my help... she just... she just wants me to tell her that she's doing fine. Иногда я пытаюсь и помогаю Стейси и она бывает по-настоящему расстроена потому, что ей даже ни к чему моя помощь... она просто... она просто хотела, чтобы я сказала ей, что она все делает правильно.
They said, They have become really deep thinkers and so on and so forth. Учителя сказали: "Дети стали по-настоящему глубоко думать и т.д. и т.п."
our generation will be remembered as the generation that got online, the generation that built something really and truly global. И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное.
Or do we want to help real poor people, right now, in Bangladesh, who really need the help, and whom we can help very, very cheaply? Или мы хотим помочь прямо сейчас реальным беднякам в Бангладеше, которые по-настоящему нуждаются в помощи, и которым мы можем помочь за очень небольшие суммы?
I felt very, very, very much alone, last night in the sense's like you've got this mammoth task ahead of you and without food, you're really starting to hurt, and you're feeling it. Я чувствовал себя очень, очень, очень одиноким минувшей ночью, в том смысле что... это как будто перед тобой стоит огромная задача и без еды, ты по-настоящему начинаешь страдать, и ощущаешь это.
I don't think you've really been mad at me since I was eight, that time I tied Josh to his skateboard and pushed him down the hill in front of our house to see how fast he would go. Думаю, вы по-настоящему не злились на меня с тех пор, как мне было 8, я тогда привязала Джоша к скейту и толкнула его с горки напротив нашего дома посмортеть как быстро он поедет
When that didn't work out, you destroyed the only other thing that Max really loved... the company he built. Когда это не сработало, ты уничтожил единственную вещь, которую Макс любил по-настоящему... компанию, которую он основал
Gary Smith, who at the time was in a disagreement with the band, admitted he "was really happy that they had made such a forceful, aggressive, record." Гэри Смит, который в то время имел разногласия с музыкантами, признал, что «был по-настоящему рад, что они записали такой мощный, агрессивный диск».
I knew that my father worked at the university, that he was very busy there, that he studied the Talmud and old books and that he's a professor, but I didn't know if that really was a profession... Так вот, я знал что мой отец работает в университете, что он очень занят, что он занимается талмудом и старыми книгами и что он профессор, но я не знал, если это по-настоящему является профессией...
I mean yes, things might be a little bit difficult to begin with, but it's a chance for us to really come together, you know? То есть да, может быть немного трудно начинать всё заново, но это шанс для нас по-настоящему быть вместе, понимаешь?
And that really got me fired up Because if I got caught stealing, Even something as trivial as a champagne glass, Это меня по-настоящему взбесило, потому что, если бы меня поймали на краже, даже на такой, как бокал шампанского, я бы потеряла работу.
Well, we didn't know each other then, you and I, but we were both going through something really unpleasant, and... and yet we never talked about it in all the years that we've known each other. Ну, мы тогда не знали друг друга, ты и я, но мы оба пережили что-то по-настоящему неприятное... и до сих пор никогда об этом не говорили, все те годы, что провели друг с другом.
It's not the easiest thing to explain, but it's as if something you've seen a million times and yet you've never really seen it, you know? Это не так просто объяснить, как будто ты смотрел на что-то миллион раз, но по-настоящему не видел, понимаешь?