Rather, it would impose a new, firm obligation on the nuclear-weapon States, though only if it embraced all nuclear-weapon States and those who have the nuclear-weapon capability outside the NPT. |
Но он, пожалуй, добавит новое твердое обязательство применительно к государствам, обладающим ядерным оружием, и произойдет это только тогда, когда он будет включать все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, которые обладают ядерным оружием, но стоят вне ДНЯО. |
Education is not limited to teaching and school activities in the narrowest sense. Rather, it takes the form of specific attention to the human person through a wide range of activities. |
Это значит, что образовательный процесс включает не только преподавание и школьные мероприятия в узком смысле, но и проявление внимания к конкретной личности, которое выливается в принятие ряда соответствующих действий. |
Rather paradoxically, these delays did not altogether affect the usefulness of the seminars. |
Как ни парадоксально это звучит, но задержка в проведении этих семинаров ни в коей мере не отразилась на их практической отдаче. |
Rather handsome, I think, not sure if it's over-trimmed? |
Довольно красиво, но не слишком ли вычурно? |
Rather like a habit one can always break... and yet I've grown accustomed to the trace |
"все утихнет, само пройдет."Но вот Элайза дома - и, бывало, |
It is really rather baseless. |
Но реальной основы под ними в общем-то нет. |
Rather nice, a bit sardonic at times maybe, but not nasty. |
Порой, может быть, немного язвил, но не досаждал. |
Rather, NADP-ME was directly transformed from a C3 species in photosynthesis, and even earlier origins from an ancient cystolic ancestor. |
Наиболее вероятно, что НАДФ-МЭ был трансформирован из СЗ вида в процессе фотосинтеза, но возможно также и более раннее происхождение из древнего цитозольного предка. |
Rather ostentatious, not quite the Tilling way, but we mustn't pass judgment... dear Evie... not yet. |
Показная роскошь, не по-нашему, но мы не должны судить... дорогая Эви пока нет. |
Good morning, I'm Dan Rather, news veteran of 44 years, and now reduced to co-hosting this local morning chat show. |
Очень хорошо, это, конечно, не очень уместно, но я вам тут музыкальную сборочку, в дороге слушать, сделал... |
The officers did not use force on Ms. Magomedova. Rather, she was injured when she lost her balance and fell to the pavement as she attempted to strike an officer with her handbag. |
Работники полиции в отношении Магомедовой насилия не применяли, она получила телесные повреждения, когда пыталась ударить одного из них своей сумкой, но, не сохранив равновесия, упала на асфальт. |
Rather, using "common sense", but without referring to the applicable United Nations staff rule, some staff members perceived the personal relationship and the hiring of Matrix consultants to be conflict of interest on the part of the staff member. |
"здравым смыслом", но без ссылки на применимое правило о персонале Организации Объединенных Наций, некоторые сотрудники отмечали, что, по их мнению, наличие личной связи и предоставление контрактов консультативной фирме "Матрикс" свидетельствуют о том, что у данной сотрудницы есть конфликт интересов. |
Though her vibes are rather reckless |
Но я попрошу вас быть, профессионалами и быть сдержанными... |
But I rather think you've been watching too many films. |
Но вы много фильмов насмотрелись. |
I must admit I'm rather fed up. |
Но я очень устал. |
Though I'd rather you'd knocked. |
Но в следующий раз постучитесь. |
I'd rather get off, like. |
Но всё же я пойду. |
But which we find rather easy to understand |
но мы можем понять его. |