| I'm sorry, but I'd rather not go out. | Простите, но я предпочла бы остаться дома. |
| But your mention of a photograph rather tickled my curiosity. | Но ваше упоминане о фотографие немного задело моё любопытство. |
| Not only does she feel no pain but the feeling is rather pleasurable. | Она не только не чувствует боли, но и испытывает наслаждение от любого ощущения. |
| I was here just to discuss job offers with my mom, but I would much rather take you out. | Я здесь только чтобы обсудить предложения работодателей с моей мамой, но я бы предпочел вытащить тебя куда-нибудь. |
| I'm sorry, but all this seems rather confusing. | Мне очень жаль, Но все это, кажется довольно запутанным. |
| But these instruments are rather sophisticated - too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace. | Но эти инструменты довольно сложны - в действительности, слишком сложны, чтобы большинство домовладельцев могли их использовать. |
| I don't like it, but I'd rather tell the truth. | Мне не хочется унижать Себастьяна, но я должен рассказать правду. |
| But I would much rather it be you that benefits. | Но я бы скорее предпочел тебя, чем выгоду. |
| But not the end; rather a new beginning. | Но не конец; скорее новое начало. |
| It moves rather slowly on land but is an excellent swimmer. | «Ему неудобно перемещаться на суше, но он очень грациозно плавает. |
| But my bookshelves told a rather different story. | Но моя книжная полка рассказала совсем другую историю. |
| Well this one ISP in Pakistan chose to effectuate the block for its subscribers in a rather unusual way. | Но этот пакистанский провайдер выбрал очень необычный способ блокировки своих пользователей. |
| It did, rather unfortunately, but well done. | Она выдала, к сожалению, но все равно молодец. |
| But then, rather suddenly, it all went pear-shaped. | Но потом, достаточно внезапно, всё изменилось. |
| I like being a man - but I'd rather be a live one. | Мне нравится быть мужчиной, но только живым. |
| We don't mean to upset you, but it is rather... | Мы не хотим расстраивать вас, но это очень... |
| I'm sorry, but your daughter was dressed rather provocatively. | Простите, но ваша дочь была одета очень вызывающе. |
| The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive is still speculative, but I find it rather poignant. | Адаптивность предродовой предрасположенности к ПТСР всё ещё гипотеза, но я нахожу её довольно проницательной. |
| It was rather heavy for its size, but had a good range. | Она подходила по весу, но занимала гораздо больший объём. |
| He took part in the first practice session for the race, but proved rather slow. | Он принял участие в первой практике, но показал очень медленную скорость. |
| Now, unfortunately, Mr Holmes is in a rather awful mess. | Но, к сожалению, мистер Холмс предпочёл влипнуть в историю. |
| But seriously, we've all got things we'd rather be doing. | Но, серьезно, мы бы все хотели заняться совсем другими вещами. |
| Brocade is always handsome, but it rather ages one. | Парча - всегда красиво, но она старит. |
| But I have to admit, there is a part of me that's rather old-fashioned. | Но должна признать, что в какой-то части я все же довольно старомодна. |
| But this has come at a price, or rather several prices. | Но за это пришлось заплатить, и притом в нескольких отношениях. |