| I'm sure there are a million people we'd both rather be with right now, but... | У уверен, что здесь миллион людей с которыми мы бы были прямо сейчас, но... |
| That's really nice of you, but I'd rather have a housekeeper. | Это правда очень мило с твоей стороны, но лучше я найму домработницу. |
| You know what, sir? I'm sorry, I'd rather not give out the recipe. | Извините, сэр, но я прошу вас, не рассказывать способ изготовления бомбы. |
| No, I don't trust you. I'd rather go to a restaurant. | Нет, я тебе доверяю, но лучше спокойно поужинать в ресторане. |
| Personally, I'd rather be working on my lats, but somebody wanted to tone. | Лично я поработал бы над мышцами спины, но кое-кто захотел лыжи. |
| I don't know how you take it but if you'd rather... | Ваш без сахара, Джулия ведь я не знаю, как вы пьете но если вы... |
| Well, I'm not particularly mad about her, But she's rather intelligent and has good manners. | Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная. |
| I am very sorry, gentlemen, but I have rather more important things on my mind at the moment. | Мне очень жаль, джентльмены, но в данный момент у меня есть гораздо более важные вещи. |
| Personally, I would rather shave my eyebrows than wear them, but for you, they're... | Лично я скорее бы сбрила брови, чем надела их, но вам... |
| Fine, but I hope you can live with the fact that you're forcing people to spend time together who would rather not. | Ладно, но надеюсь, вы сможете жить с тем фактом, что вы заставляете проводить вместе время людей, которые предпочли бы этого не делать. |
| Well, we'd much rather have you there, but he's doing a fine job. | Ну, мы бы предпочли видеть тебя на его месте, но он неплохо справляется. |
| I don't know him, but I think he would rather go out as himself. | Я его не знала, но, думаю, он предпочел бы умереть самим собой. |
| But I don't care, because I'd rather fire you both Than to let you push me around. | Но мне плевать, так как я скорее уволю вас обоих, чем позволю собой помыкать. |
| I know things are rather tricky for you at the office at the moment, but this isn't fair. | Я знаю, в офисе вам сейчас непросто, но так нельзя. |
| I'm going either way, but I'd rather go with you. | Я поеду в любом случае, но я бы хотел поехать с тобой. |
| But you're here, and I'm sure you'd rather be alone. | Но Вы здесь, и я уверен, что Вам хочется побыть одной. |
| Well, I've got a bear name, but it seems to be rather hard to pronounce. | О... у меня есть имя, но, похоже, медвежий язык очень сложный. |
| He got up today, but to tell the truth, I am rather worried about him. | Сегодня он вставал, но, по правде говоря, я о нем беспокоюсь. |
| I have no idea what it is you're talking about, but he did seem to come off rather well. | Я понятия не имею, о чем ты толкуешь, но он действительно на славу постарался. |
| Since I'm risking my own life. I would rather not risk my family's. | Я ставлю на карту свою жизнь, но не хочу рисковать семьёй. |
| I know you can handle it, but I'd rather be safe than sorry. | Я знаю, что вы и сами можете, но лучше перестраховаться. |
| But Danny's more like me that way; he'd rather pay cash than pay bills. | Но в этом очень похож на меня он лучше заплатит наличными чем чеком. |
| But I'd rather have him with his head in the game than banging it against a wall. | Но пусть он лучше будет с этой суматохой в голове, чем биться ей об стену. |
| I'd rather not use a hotel sewing kit on my face, but... | Я бы не хотел, чтоб моё лицо зашили иголкой из отеля, но... |
| I'd rather not have to relieve you of duty, but if your judgment's been impaired in any way... | Мне бы не хотелось отстранять вас, но если вы не можете трезво мыслить... |