Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
I'm sure there are a million people we'd both rather be with right now, but... У уверен, что здесь миллион людей с которыми мы бы были прямо сейчас, но...
That's really nice of you, but I'd rather have a housekeeper. Это правда очень мило с твоей стороны, но лучше я найму домработницу.
You know what, sir? I'm sorry, I'd rather not give out the recipe. Извините, сэр, но я прошу вас, не рассказывать способ изготовления бомбы.
No, I don't trust you. I'd rather go to a restaurant. Нет, я тебе доверяю, но лучше спокойно поужинать в ресторане.
Personally, I'd rather be working on my lats, but somebody wanted to tone. Лично я поработал бы над мышцами спины, но кое-кто захотел лыжи.
I don't know how you take it but if you'd rather... Ваш без сахара, Джулия ведь я не знаю, как вы пьете но если вы...
Well, I'm not particularly mad about her, But she's rather intelligent and has good manners. Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная.
I am very sorry, gentlemen, but I have rather more important things on my mind at the moment. Мне очень жаль, джентльмены, но в данный момент у меня есть гораздо более важные вещи.
Personally, I would rather shave my eyebrows than wear them, but for you, they're... Лично я скорее бы сбрила брови, чем надела их, но вам...
Fine, but I hope you can live with the fact that you're forcing people to spend time together who would rather not. Ладно, но надеюсь, вы сможете жить с тем фактом, что вы заставляете проводить вместе время людей, которые предпочли бы этого не делать.
Well, we'd much rather have you there, but he's doing a fine job. Ну, мы бы предпочли видеть тебя на его месте, но он неплохо справляется.
I don't know him, but I think he would rather go out as himself. Я его не знала, но, думаю, он предпочел бы умереть самим собой.
But I don't care, because I'd rather fire you both Than to let you push me around. Но мне плевать, так как я скорее уволю вас обоих, чем позволю собой помыкать.
I know things are rather tricky for you at the office at the moment, but this isn't fair. Я знаю, в офисе вам сейчас непросто, но так нельзя.
I'm going either way, but I'd rather go with you. Я поеду в любом случае, но я бы хотел поехать с тобой.
But you're here, and I'm sure you'd rather be alone. Но Вы здесь, и я уверен, что Вам хочется побыть одной.
Well, I've got a bear name, but it seems to be rather hard to pronounce. О... у меня есть имя, но, похоже, медвежий язык очень сложный.
He got up today, but to tell the truth, I am rather worried about him. Сегодня он вставал, но, по правде говоря, я о нем беспокоюсь.
I have no idea what it is you're talking about, but he did seem to come off rather well. Я понятия не имею, о чем ты толкуешь, но он действительно на славу постарался.
Since I'm risking my own life. I would rather not risk my family's. Я ставлю на карту свою жизнь, но не хочу рисковать семьёй.
I know you can handle it, but I'd rather be safe than sorry. Я знаю, что вы и сами можете, но лучше перестраховаться.
But Danny's more like me that way; he'd rather pay cash than pay bills. Но в этом очень похож на меня он лучше заплатит наличными чем чеком.
But I'd rather have him with his head in the game than banging it against a wall. Но пусть он лучше будет с этой суматохой в голове, чем биться ей об стену.
I'd rather not use a hotel sewing kit on my face, but... Я бы не хотел, чтоб моё лицо зашили иголкой из отеля, но...
I'd rather not have to relieve you of duty, but if your judgment's been impaired in any way... Мне бы не хотелось отстранять вас, но если вы не можете трезво мыслить...