I'm sure there are a million people we'd both rather be with right now, but... |
У уверен, что здесь миллион людей с которыми мы бы были прямо сейчас, но... |
That's really nice of you, but I'd rather have a housekeeper. |
Это правда очень мило с твоей стороны, но лучше я найму домработницу. |
You know what, sir? I'm sorry, I'd rather not give out the recipe. |
Извините, сэр, но я прошу вас, не рассказывать способ изготовления бомбы. |
No, I don't trust you. I'd rather go to a restaurant. |
Нет, я тебе доверяю, но лучше спокойно поужинать в ресторане. |
Personally, I'd rather be working on my lats, but somebody wanted to tone. |
Лично я поработал бы над мышцами спины, но кое-кто захотел лыжи. |
I don't know how you take it but if you'd rather... |
Ваш без сахара, Джулия ведь я не знаю, как вы пьете но если вы... |
Well, I'm not particularly mad about her, But she's rather intelligent and has good manners. |
Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная. |
I am very sorry, gentlemen, but I have rather more important things on my mind at the moment. |
Мне очень жаль, джентльмены, но в данный момент у меня есть гораздо более важные вещи. |
Personally, I would rather shave my eyebrows than wear them, but for you, they're... |
Лично я скорее бы сбрила брови, чем надела их, но вам... |
Fine, but I hope you can live with the fact that you're forcing people to spend time together who would rather not. |
Ладно, но надеюсь, вы сможете жить с тем фактом, что вы заставляете проводить вместе время людей, которые предпочли бы этого не делать. |
Well, we'd much rather have you there, but he's doing a fine job. |
Ну, мы бы предпочли видеть тебя на его месте, но он неплохо справляется. |
I don't know him, but I think he would rather go out as himself. |
Я его не знала, но, думаю, он предпочел бы умереть самим собой. |
But I don't care, because I'd rather fire you both Than to let you push me around. |
Но мне плевать, так как я скорее уволю вас обоих, чем позволю собой помыкать. |
I know things are rather tricky for you at the office at the moment, but this isn't fair. |
Я знаю, в офисе вам сейчас непросто, но так нельзя. |
I'm going either way, but I'd rather go with you. |
Я поеду в любом случае, но я бы хотел поехать с тобой. |
But you're here, and I'm sure you'd rather be alone. |
Но Вы здесь, и я уверен, что Вам хочется побыть одной. |
Well, I've got a bear name, but it seems to be rather hard to pronounce. |
О... у меня есть имя, но, похоже, медвежий язык очень сложный. |
He got up today, but to tell the truth, I am rather worried about him. |
Сегодня он вставал, но, по правде говоря, я о нем беспокоюсь. |
I have no idea what it is you're talking about, but he did seem to come off rather well. |
Я понятия не имею, о чем ты толкуешь, но он действительно на славу постарался. |
Since I'm risking my own life. I would rather not risk my family's. |
Я ставлю на карту свою жизнь, но не хочу рисковать семьёй. |
I know you can handle it, but I'd rather be safe than sorry. |
Я знаю, что вы и сами можете, но лучше перестраховаться. |
But Danny's more like me that way; he'd rather pay cash than pay bills. |
Но в этом очень похож на меня он лучше заплатит наличными чем чеком. |
But I'd rather have him with his head in the game than banging it against a wall. |
Но пусть он лучше будет с этой суматохой в голове, чем биться ей об стену. |
I'd rather not use a hotel sewing kit on my face, but... |
Я бы не хотел, чтоб моё лицо зашили иголкой из отеля, но... |
I'd rather not have to relieve you of duty, but if your judgment's been impaired in any way... |
Мне бы не хотелось отстранять вас, но если вы не можете трезво мыслить... |