Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
Look, I know you'd rather be on a mission with Chuck and Sarah, but your whole life doesn't have to be missions. Послушай, я знаю, ты предпочитаешь ходить на миссии с Чаком и Сарой, но вся твоя жизнь не должна быть миссией.
I'd call on you, only I've twisted my knee rather badly. Я бы сам к вам приехал, но сильно вывихнул колено.
In fact, in some odd way I rather respect you more than I've ever done before. Странно, но твоя честность достойна большего уважения, вся моя жизнь.
They'd rather stay underground, but that's life. Предпочтительнее, оставлять в земле. Но, что можно сделать?
Adrian is with Omar, but it turns out, I'd rather have seen them than the two of you. Эйдриан с Омаром, но оказывается, я предпочла бы видеть их, чем вас двоих.
I can get us a ride, but I'd rather not be driving out of here under fire. Я могу достать нам тачку, но мне не хотелось бы удирать отсюда под огнем.
I'd rather take an actual class, but now it's too late to drop or add. Вообще, лучше б я на обычный курс записался, но теперь уже поздно брать или отказываться от курсов.
Trust me when I tell you there is no one who would rather say this less than I do but... he's right. Поверьте мне, когда я говорю Вам, что нет ни одного кто бы сказал, это меньше, чем я, но... он прав.
I'd rather hire someone else to do that, thank you, but it wouldn't work either. Я лучше найму кого-нибудь другого для этого. спасибо, но это так же не сработает.
Please don't take this the wrong way, Joe. I'd rather have typhoid. Не пойми меня неправильно, Джо, но... по мне так лучше брюшной тиф.
I guess I'm prepared to go to jail. I'd just rather not. Я готова пойти в тюрьму, но предпочла бы этого не делать.
Right, but in a cruel twist of fate, I'd much rather be at home with someone I loved washing our cats. Да, но по злой иронии судьбы, я бы хотел оказаться дома с тем, кого я люблю и мыть наших кошек.
I don't know much about men, obviously, but I bet they'd rather play doctor than date one. Очевидно, я не много знаю о мужчинах, но спорю, они предпочитают играть в доктора, а не встречаться с ним.
But it's a 1916, and actually drinking rather well at the moment. Но оно 1916 года, и пьется довольно-таки неплохо.
It's not bad, but the sentiments it conveys are rather naïve. Слог, определенно, хорош, но высказанные вами чувства слегка наивны на мой взгляд.
I could try neuropolaric induction but that's a very serious operation and I'd rather not do that unless it were absolutely necessary. Я могу попробовать нейрополярную индукцию, но это очень серьезная операция, и я бы предпочел не делать ее без крайней необходимости.
Useful handwriting sample, but the message itself, rather opaque. Весьма полезный образец рукописи но вот само послание довольно непонятно
It's needs work, but it's actually it's rather brilliant. Она нуждается в доработке, но на самом деле, это, пожалуй, блестяще.
I got it. I'd rather go to Lucia, to those that sickle. Могу, но ты лучше сам пойди к Люсии за серпом.
All due respect, but he spent the last two days beneath a rather heavy cloud of opiates. При всём уважении, но он провёл последние два дня под воздействием опиума.
He would soon discover that in the future, justice was not only blind... but had become rather retarded as well. Вскоре он обнаружил что в будущем правосудие не только слепо... но и до комичности дебильно.
Some people hide them in their socks, but I-keep mine in a rather more private place. Некоторые прячут его в носках, но я предпочитаю более недоступное место.
Well, it sounds rather romantic to me, but you wouldn't know about such things, Stanley. Что ж, это звучит довольно романтично для меня, но тебе не следовало бы знать о таких вещах, Стэнли.
I know you not, but of your tale and the Squire's, I would rather trust your word than his. Я не знаю вас, но между вашим рассказом и Сквайра, я доверял бы больше вашему слову, чем его.
I have something to tell you, but I'd rather tell you in the dark. Мне нужно кое-что сказать тебе, но я лучше скажу в темноте.