I'm sorry. I'd rather do the mouse that's trapped in my microwave than go to that. |
Прости, но я скорее заставлю мышь, застрявшую в моей микроволновке, сделать это. |
Aren't you forgetting something rather important? |
Но ты не забыл кое-что важное? |
Perhaps some of my clients would like it, but personally I find that kind of set-dressing rather... degrading. |
Возможно некоторым из моих клиентов это бы и понравилось, но лично я нахожу подобный вид антуража довольно... уничижительным. |
Delgado has some rather strange toys in his attic, but he's right, this island should've been given independence years ago. |
Я согласен, в голове у Дельгадо довольно необычные тараканы, но в одном он прав - этот остров давно должен получить независимость. |
Look, I don't know what you're plotting, but I'd rather swallow glass than be a part of it. |
Не знаю, что ты там себе надумал, но я скорее стекла наглотаюсь, чем соглашусь участвовать в твоих планах. |
He was rather a bumptious type but if anyone objected to that, it was me. |
Он вел себя довольно развязно, но если кто и возражал против этого, то только я. |
Our journey was rather tiring, we'd all been looking forward to this, but it's too late now. |
Путешествие было утомительным, и все мы ждали этой минуты, но сегодня уже слишком поздно. |
I am rather curious to know why you were wandering around the mountainside at night, but questions can wait until morning. |
Весьма любопытно, почему вы блуждали по склону практически ночью, но все вопросы могут подождать до утра. |
And, alas, my taste, it is rather old-fashioned. |
Но вкус у меня... старомодный. |
But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation. |
Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету. |
You can stand wherever you like, Mia, but I would still rather you didn't smoke. |
Вы можете стоять где угодно, Миа, но я все равно предпочел бы, чтобы вы не курили. |
Well, I am missing dinner with June and Diane von Furstenberg at Annie Leibovitz's house, but... there's no other place I'd rather be. |
Я пропускаю ужин с Джун и Дианой фон Фюрстенберг в доме Энни Лейбовиц, но я предпочитаю остаться здесь. |
But why you wouldn't rather talk to them one at a time is beyond me. |
Все. Но я не понимаю, почему ты не хочешь поговорить с ними по одному. |
I've got the number, and I'll phone them. I'd rather stay in a hotel. |
Я записала их номер и позвоню им, но предпочла бы остаться в гостинице. |
And I don't know, but I think that rather spoils the point. |
Я не уверен, но мне кажется, это все портит. |
I would so much rather hear your version of what happened, but you have to tell me what it is. |
Мне хотелось бы лучше услышать твою версию событий, но ты должен рассказать, из-за чего это. |
I would have rather gone to you, but, you know... |
Я бы лучше пошел к тебе, но... ты же знаешь... |
Desperate they may be, but at that price, I suspect they'd rather eat shoe leather. |
Пусть армия и отчаянно нуждается, но по такой цене пусть лучше едят свои сапоги. |
I was in love once, but I'd rather not talk about it. |
Однажды я любил, но не будем об этом говорить. |
But I believe you've been rather railroaded over your reception. |
Но я знаю, что вас загнали в угол с вашим приёмом. |
Our delegations believe that this item should not be viewed in isolation, but rather as part of the overarching project of United Nations reform. |
Наши делегации полагают, что этот вопрос следует рассматривать не в изоляции, но как часть всеобъемлющего процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
Mommy says he's shy, but I think he's rather boring. |
Мама сказала он застенчивый, но я думаю, что он скорее скучный. |
My system's based on his. Though, of course, I've progressed rather further. |
Моя система расследования основана на его, но я значительно развил ее. |
Now, I'm not sure about you, but I'd rather not do any more driving tonight. |
Теперь, я не знаю как вы, но я бы отказался сегодня куда-либо ехать. |
I'd rather have the money he owes us, but short of that, pain might be satisfying. |
Я предпочел бы вернуть деньги, которые он нам должен, но на худой конец, страдания тоже неплохо. |