Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
Rather with eczema, steroids, steroids, but I think people are scared, the steroid eczema is not equal. Скорее при экземах, стероиды, стероиды, но я думаю, люди боятся, стероидные экзема не является одинаковым.
Rather, in a continuum of threats, there is an increasing focus on conflicts that take place within borders but that have severe ripple effects throughout the entire international system. Скорее, в условиях непрекращающихся угроз, внимание все более сосредоточивается на конфликтах, которые происходят в пределах государственных границ, но которые одновременно вызывают серьезное беспокойство во всей международной системе.
Rather, growing South - South ties and cooperation harbour strong potential, however this needs to be harnessed to a more active policy and cooperation agenda around building productive capacities if there are to be widespread gains across all developing countries. Бесспорно, в растущих связях и сотрудничестве Юг-Юг заложен колоссальный потенциал, но его необходимо раскрывать за счет более активной политики и повестки дня сотрудничества на основе укрепления производственного потенциала для обеспечения общих выгод для всех развивающихся стран.
YES, WELL, I FEEL RATHER PECKISH. Да, но я чувствую, что я немного проголодался.
But it turns out it wasn't Salem that I hated... Rather, the people who run it. Но оказывается, что я ненавидел не место, а тех, кто им управлял.
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет.
Rather, they constitute responsibilities that are exclusive, albeit cross-cutting: jurisdiction of one authority excludes jurisdiction of another. Речь идет об исключительных, но при этом перекрывающихся полномочиях: полномочия одного органа власти исключают полномочия другого.
Incredibly, it never even impacted the ground. Rather, it exploded five miles above Siberia's frozen ground. Поразительно, но он даже не коснулся земли, а взорвался на высоте 8 км над мерзлой сибирской почвой.
Rather, technical cooperation activities can complement, but never substitute for the monitoring and fact-finding activities of the United Nations human rights programme. Деятельность по техническому сотрудничеству может скорее дополнять, но ни в коем случае не подменять собой мероприятия по контролю и установлению фактов в рамках программы Организации Объединенных Наций по правам человека.
I'd begun to feel that it wasn't about her boyfriend at all. Rather, it was more about me. Но я увлекся и вскоре понял, что роман вовсе не о ее друге, а обо мне самом.
Rather the Court has reached interpretations which were difficult to reconcile with the ordinary meaning of the text of the treaty, but which coincided with the identified practice of the parties. Скорее Суд достиг толкований, которые было трудно согласовать с обычным значением текста договора, но которые совпадали с выявленной практикой участников.
Rather, he provides information regarding a number of South Australian corrective facilities and alleges a number of incidents that have taken place in these institutions but which do not involve and are not related to his own situation. Вместо этого он приводит сведения в отношении ряда исправительных учреждений в Южной Австралии и излагает ряд инцидентов, которые происходили в этих учреждениях, но которые не затрагивали его собственного положения и никак не были с ним связаны.
Rather, an inquiry into the link that says download and enter the website but it came locked, and I asked for a password, is it necessary to put a key? Напротив, расследование по ссылке скачать и зайти на сайт, но он пришел закрывается, и я попросил пароль, нужно поставить ключ?.
Rather, the onus of proof is placed on the defendant State, which, in the majority's view, had the opportunity to refute the allegations of the author on the facts, but failed to do so. Наоборот, бремя доказывания возлагается на государство-ответчик, которое, по мнению большинства, имело возможность опровергнуть утверждения автора по существу дела, но не сделало этого.
Rather, we wish to help, not only by reaching out directly to them through the measures I have outlined but also by continued pressure on the Cuban Government to effect long-overdue changes. Скорее, мы хотим помочь не только путем прямого воздействия на него через меры, о которых я говорил, но также путем продолжения давления на кубинское правительство, чтобы оно пошло на давно назревшие изменения.
Rather, the Committee may properly be concerned about the case in which a State has joined the Covenant but lacks any means under its domestic law by which Covenant rights may be enforced. Скорее, у Комитета могло бы возникать оправданное беспокойство в связи со случаями, когда какое-либо государство присоединилось к Пакту, но не имеет в своем внутреннем законодательстве каких-либо средств обеспечения соблюдения закрепленных в Пакте прав.
Rather, we all lost - each to a different extent, of course, but who can establish an objective measure of a personal loss? Скорее наоборот, проиграли все мы, в разной степени, разумеется, но кто может установить объективную меру личных потерь?
Rather, some doctors do indeed acknowledge that they openly discussed the possibility of gunshot injuries early in their efforts to resuscitate Ms. Bhutto, but excluded that possibility in their final assessment. При этом же некоторые врачи действительно признают, что они открыто обсуждали возможность полевых ранений при начальных попытках реанимации г-жи Бхутто, но исключили такую возможность в своей заключительной оценке.
Rather, standards have usually been adapted from those of industrial countries, mainly the Group of Seven, acting through bodies such as the Forum, with only a few developing countries present as observers but not active in decision-making. Вместо этого стандарты обычно заимствовались у промышленно развитых стран, главным образом у большой семерки, через посредство таких органов, как Форум, причем весьма небольшое число развивающихся стран присутствовали в качестве наблюдателей, но не играли активной роли в принятии решений.
Rather late, well, not that late, but you'll finish's OK. Довольно поздно, ну, не то, чтобы поздно, но ты заканчиваешь поздно.
Rather, it uses a new phrase drawn from the recent agreement between the US and China: countries' responsibilities will be based on "common but differentiated responsibilities and respective capabilities in light of different national circumstances." Скорее, оно использует новую фразу, заимствованную из недавнего соглашения между Соединенными Штатами и Китаем: ответственность страны будет основываться на «общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностях в свете различных национальных обстоятельств».
BUT, WELL, THERE'S NO MAN I'D RATHER WORK FOR. Но ведь нет другого человека, на которого я бы охотнее работал.
BUT IF SALLY'S GOING TO HUMILIATE HERSELF, I'D RATHER SHE HAD AS SMALL AN AUDIENCE AS POSSIBLE. Но если уж Салли собралась унижаться, пусть лучше будет этому как можно меньше свидетелей.
I WOULD RATHER THE WARDEN DO THE HONOURS, BUT SHE INSISTED I TELL YOU AND YOUR SISTER IN PERSON. Я бы предпочёл, чтобы эту честь взяла на себя надзирательница, но она настояла, чтобы я сказал тебе и твоей сестре лично.
But I rather like it. Но мне скорее нравится, чем нет.