Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
Yet again this time, I saw no such change, but rather a further entrenching of that attitude. Но и в этот раз мне не удалось увидеть подобные изменения, скорее, я убедился в еще большем ужесточении этой позиции.
But the problem is that their "intentionometer" has a rather abysmal record of chronic malfunction. Но проблема в том, что их «измеритель намерений» имеет довольно длинный список хронических ошибок.
The world is a village now, but too often we are rather narrow-minded and do not listen to one another. Мир теперь превратился в большую деревню, но слишком часто мы довольно-таки часто проявляем узость взглядов и не прислушиваемся друг к другу.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that peacekeeping should not be an end in itself but rather part of a political solution. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что миротворчество не должно быть самоцелью, но рассматриваться как компонент политического решения.
Unless you're talking about Beth Young, in which case - I'd rather shave my head and join the hare Krishnas. Но только если вы говорите не о Бет Янг, потому что тогда я лучше побреюсь налысо и присоединюсь к кришнаитам.
Maybe they'd rather roll the dice with forsythia. Я это устрою, но мне нужны гарантии.
Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news. Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость.
A lower, but rather crucial 23.4 per cent difference existed in the Region of Attica. Несколько меньшая, но, тем не менее, существенная разница существовала и в регионе Аттики.
I know 0-60 times are irrelevant in the real world and they're rather childish, but look, this is a supercar. И я знаю, что время разгона с 0 до 100 ничего не значит в реальности, это детская характеристика, но это же суперкар.
Say what you will, I'd rather spend my money on this than a Manet or a Picasso. It's so much more interesting. Говорите, что хотите, но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки, а не смотреть на Монэ или Пикассо.
And so gradual consensus is becoming that language can shape thought, but it tends to be in rather darling, obscure psychological flutters. Постепенно все приходят к пониманию, что язык может обуславливать мысли, но, как правило, это проявляется в тонких и неясных психологических аспектах.
Sorry we had to resort to rather drastic measures, but you've been awfully persistent. Простите за то, что нам пришлось использовать такие радикальные меры, но вас было непросто поймать.
Forgive me, but your company's rather dubious reputation doesn't offer much comfort. Извините, но репутация вашей компании вызывает опасение, это не совсем подходит для нас.
May have escaped your notice, genius, but that's when stars have rather better things to do. Может, ты не замечал, гений, но как раз по ночам у звезд есть дела поважнее.
But from where I was sitting, it did rather look as if you bent that spoon with your hand. Но с того места, где я сидел, было видно, что Вы согнули ложку руками.
The essay about pizza on the osteria's site may seem rather strange as we don't make pizza at all and are seriously focused on homemade pasta... Давайте поговорим о температуре подачи вина. Не берусь апеллировать к статистике, но готов утверждать, что во многих ресторанах этой проблематикой, что называется, «не переймаються».
That arrangement would in no way substitute for United Nations peace operations; rather, it would provide an important "security blanket" for countries affected by armed conflict. Эта мера никоим образом не подменяла бы собой операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но вместе с тем могла бы использоваться странами, затронутыми вооруженными конфликтами, в качестве важного механизма обеспечения защиты.
He needed some clarification on that, but I would rather first ask delegations what they understand by it, because it could have several meanings. Он попросил дать разъяснение по этому моменту, но сначала я хотел бы спросить делегатов, что они подразумевают под данной фразой, поскольку она может иметь несколько значений.
Mr. Freeman (United Kingdom): Mr. Chairman, I apologize for taking the floor, but it seems to me that we have had a rather interesting discussion this afternoon. Г-н Фриман (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я прошу прощения за то, что вновь попросил слово, но, мне кажется, что сегодня, во второй половине дня, у нас состоялась довольно интересная дискуссия.
An honest, but politically rather naive and deeply conservative man, he joined all three palace-appointed cabinets during the "Apostasy" crisis of 1965-1966. Как честный, но политически скорее всего наивный и глубоко консервативный человек, Тумбас присоединился ко всем трём правительствам, назначенным королевским двором во время кризиса 1965 года (королевский переворот).
Stanley explains that the song "didn't feature any oboes but stuck out rather dramatically in 1964, the year of 'You Really Got Me' and 'Little Red Rooster'". Журналист Боб Стэнли объясняет, что этот сингл «не включает в себя какие-либо гобои, но звучит довольно драматично для 1964, в год "You Really Got Me" (The Kinks) и "Little Red Rooster" (The Rolling Stones)».
We never succeeded in using ten fingers, but there are certain things you can do, obviously, with more than one-finger input, which is rather fascinating. Мы не преуспели в использовании всех десяти пальцев, но всё же есть вещи, для которых вы точно уж используете более чем один палец, что само по себе увлекательно.
What I'm about to say is that What I'm about to say may sound rather unpleasant. Я хочу сказать вам одну вещь, и это может показаться вам чертовски неприятным и всё такое но поймите чёрт возьми победил лучший.
However, we would caution against letting these councils have the power to "pick winners", but rather one should emphasize their role in fostering government/private sector dialogue. Вместе с тем мы хотели бы предостеречь от того, чтобы давать этим советам полномочия "определять победителей", но хотели бы подчеркнуть их роль в содействии развитию диалога между правительством и частным сектором.
This is obviously a rather complex sub-question, but we think a preliminary exchange on this would greatly clarify what, if anything, we might try to achieve. Это, безусловно, сложный подвопрос, но, на наш взгляд, предварительный обмен мнениями на этот счет позволил бы внести значительную ясность в отношении того, чего же мы все-таки могли бы попытаться добиться.