Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
For road vehicles, they did not have breakdowns by age, rather date of first registration. В отношении автотранспортных средств отсутствует разбивка по возрасту, но имеются сведения о дате первой регистрации.
In the Mansouri case, the complainant had not presented evidence but, rather, filed a serious complaint. В деле Мансури истец подал жалобу с серьезными обвинениями, но не представил доказательств.
The Special Rapporteur's defence of his proposal was rather indirect. Специальный докладчик защищает свое предложение, но не прямо.
But alongside this, we must admit that what has actually been achieved is rather modest. Но наряду с этим мы должны признать, что достигнутые результаты довольно скромны.
Hydrogen is not a primary energy source but rather a versatile energy carrier that can be stored and transported. Водород не является основным источником энергии, но служит универсальным энергоносителем, который можно хранить и транспортировать.
Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. За несколько прошедших дней я услышал ряд весьма обнадеживающих выступлений, но одновременно и ряд таких, которые вызывают разочарование.
If article 24 should be maintained, his delegation found it rather lacking in consequence. Но если статью 24 действительно требуется сохранить, то польская делегация считает ее скорее нелогичной.
But sane people would rather avoid inflation. Но здравомыслящие люди предпочитают избегать инфляции.
For countries with established democratic traditions, such elections are important but rather ordinary phenomena. Для стран с установившимися демократическими традициями такие выборы - важное, но скорее обычное явление.
She described the situation as relatively calm but rather precarious. Она охарактеризовала ситуацию как относительно спокойную, но довольно неустойчивую.
In the half-open type prison in Sarajevo there is a library with about 1100 books, but the books are rather devastated. В тюрьме полуоткрытого типа в Сараево имеется библиотека, насчитывающая примерно 1100 книг, но эти книги находятся в плачевном состоянии.
The immigration legislation of Malta does not mention "expulsion", but rather "removal" and "deportation". В иммиграционном законодательстве Мальты нет упоминания слова «высылка», но скорее «удаление» и «депортация».
The State Programme for Innovative Development is a rather complex but well structured and articulated system of intervention. Государственная программа инновационного развития представляет собой довольно сложную, но хорошо структурированную и согласованную систему мер государственного вмешательства.
ESA95 is based on 1993 SNA, but is rather more adjusted to the European economy. ЕСС95 основывается на СНС-1993, но в большей мере адаптирована к условиям европейской экономики.
There were no occupied territories in the region, but rather two new independent States, Abkhazia and South Ossetia. В регионе нет оккупированных территорий, но есть два новых независимых государства - Абхазия и Южная Осетия.
But there are currently rather a large number of unresolved problems in the area of child health. Но и в настоящее время имеется достаточно много нерешенных проблем в деле охраны здоровья детей.
But this is rather expensive and best suited to use in small countries. Но этот способ достаточно дорогостоящ и наиболее эффективен при использовании в небольших странах.
The plan is rather complicated, but it is legally and technically sound. План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным.
But such apparently attractive strategies aimed at making better people turn out to be exclusionary - and based on rather arbitrary testing. Но такие очевидно привлекательные стратегии, нацеленные на то, чтобы делать людей лучше являются исключительными - и основанным на произвольном тестировании.
They will accept medical help, but would rather be outpatients. Они согласны принимать медицинскую помощь, но в рамках амбулаторного лечения.
Mr. Winata and Ms. Li have not been deported but rather remain in limbo. Г-н Вината и г-жа Ли не были высланы, но остаются в состоянии неопределенности.
The equality law did not establish quotas specifically for women, but rather sought to achieve balanced representation between women and men. Закон об обеспечении равенства не устанавливает квот специально для женщин, но стремится достичь сбалансированного представительства женщин и мужчин.
The post-crisis development model must not reflect cosmetic changes only but rather a qualitative restructuring of the entire system of international economic relations. Посткризисная модель развития должна отражать не одни лишь косметические изменения, но представлять качественную перестройку всей системы международных экономических отношений.
The Commission should not merely advise States on post-conflict peace consolidation but should rather help with the efficient harnessing of international expertise. Комиссия не должна ограничиваться консультированием государств по вопросам укрепления мира в ситуациях после конфликтов, но должна также помогать эффективно использовать международный опыт.
But this is a rather important and critical issue. Но это очень важный и серьезный вопрос.