But suddenly you'd rather live with a drunk guy that can't get you to school on time and a mom that can't even get you a bed? |
Но к сожалению, ты предпочитаешь жить с отцом-алкоголиком, который даже в школу тебя не может привезти вовремя и с матерью, у которой нет для тебя даже нормальной кровати? |
Rather him than us, love. |
Дорогая, но лучше он, чем мы. |
Rather, it is constructive to precisely detail what specific obligations would be envisaged with regard to existing stocks. |
Но зато было бы конструктивно точно детализировать, какие конкретные обязательства можно было бы предусмотреть в отношении существующих запасов. |
Rather, they can understand but they quickly forget. |
Точнее, они могут понять но быстро забывают. |
Rather, all were part of iwi but affiliated to different tribal groups. |
Скорее, все являются частью племен, но связаны с различными племенными группами. |
Rather dull reading recently, but I'll arrange it with Lessard. |
Довольно скучные данные, но я договорюсь с Лессаром. |
Rather, but I'll be back. |
Да, пожалуй, но я вернусь. |
Rather vulgar, but very rich. |
Немного вульгарный, но очень богатый. |
Rather, future programmes of work are reviewed but not necessarily in the context of past performance. |
Напротив, будущие программы работы анализируются, но не обязательно в контексте результатов исполнения в прошлом. |
Rather, we realize that these two sectors, in partnership with civil society, play distinct but complementary roles in governance. |
Напротив, мы сознаем, что эти два сектора в партнерстве с гражданским обществом играют различные, но взаимодополняющие роли в процессе управления. |
Rather, it should be understood as a responsibility not only to protect citizens but also to promote their welfare. |
Напротив, он должен пониматься как ответственность не только за защиту граждан, но и за повышение их благосостояния. |
Rather it was intended to send a positive message by which the disability can impede people to do something but not everything. |
Она была задумана скорее с целью донести позитивную мысль о том, что инвалидность может мешать людям делать что-то, но не все. |
Rather, the real development has been in terms of intentions and policies. |
Но зато имело место реальное развитие с точки зрения намерений и политики. |
Rather more ancient than fair, from what I've glimpsed. |
Еще более древнем, но милом, насколько я заметил. |
Rather simple if cold-blooded calculus for a father to undertake. |
Простой, но хладнокровный расчёт, проделанный отцом. |
Rather, the empowerment of women should be at centre stage as the goal in itself that it rightly is in the form of MDG 3. |
Но задача по расширению возможностей женщин важна сама по себе, и ее необходимо вывести на первый план, с тем чтобы она заняла центральное место в наших усилиях именно как ЦРДТ З. |
Unfortunately, in 2014-2015, the Organization does not anticipate that the security environment for United Nations personnel will improve. Rather, if current trends continue, it is likely to deteriorate. |
Организация считает, что в 2014 - 2015 годах, к сожалению, обстановка в плане безопасности для персонала Организации Объединенных Наций не только не улучшится, но при сохранении нынешних тенденций вполне может ухудшиться. |
Rather seems as though he's left me, wouldn't you say? |
Но похоже на то, что он сам решил меня оставить, Вы так не думаете? |
Rather a crude way of putting it, but I suppose it's apt. |
Это немного грубоватое выражение, но, полагаю, уместное. |
Rather it provides a framework for cooperation between jurisdictions, offering solutions that help in several modest but significant ways. |
В нем, скорее, предусматриваются рамки для сотрудничества между правовыми системами и предлагаются решения, которые могут оказать помощь в решении ряда простых, но тем не менее весьма важных вопросов. |
Rather, l... I could, but I won't. |
Точнее, мог бы, но не стану. |
Rather clever, really, because everything inside would be perfectly preserved but... it's the very devil to remove. |
Очень разумно с точки зрения сохранности содержимого, но... черта с два ее вытащишь. |
Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. |
Вместо этого мы должны дожидаться рассмотрения действия Договора, которое происходит раз в пять лет, но даже тогда, как мы это наблюдали в 2005 году, эти вопросы могут быть не рассмотрены надлежащим образом. |
Rather, an efficient and effective governance structure that complements, and does not inhibit, existing efforts, including those of a sectoral and regional nature, was proposed. |
Вместо этого была предложена эффективная и действенная система управления, которая дополняет, но не подавляет проводимую в настоящее время деятельность, в том числе секторального и регионального характера. |
Rather, the court explained that courts should stay judicial proceedings, but cannot compel the parties to arbitrate if they do not wish to do so. |
Суд пояснил, что, скорее, судам следует прекратить судебное производство, но они не могут заставить стороны обращаться в арбитраж, если они этого не пожелают. |