Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
But suddenly you'd rather live with a drunk guy that can't get you to school on time and a mom that can't even get you a bed? Но к сожалению, ты предпочитаешь жить с отцом-алкоголиком, который даже в школу тебя не может привезти вовремя и с матерью, у которой нет для тебя даже нормальной кровати?
Rather him than us, love. Дорогая, но лучше он, чем мы.
Rather, it is constructive to precisely detail what specific obligations would be envisaged with regard to existing stocks. Но зато было бы конструктивно точно детализировать, какие конкретные обязательства можно было бы предусмотреть в отношении существующих запасов.
Rather, they can understand but they quickly forget. Точнее, они могут понять но быстро забывают.
Rather, all were part of iwi but affiliated to different tribal groups. Скорее, все являются частью племен, но связаны с различными племенными группами.
Rather dull reading recently, but I'll arrange it with Lessard. Довольно скучные данные, но я договорюсь с Лессаром.
Rather, but I'll be back. Да, пожалуй, но я вернусь.
Rather vulgar, but very rich. Немного вульгарный, но очень богатый.
Rather, future programmes of work are reviewed but not necessarily in the context of past performance. Напротив, будущие программы работы анализируются, но не обязательно в контексте результатов исполнения в прошлом.
Rather, we realize that these two sectors, in partnership with civil society, play distinct but complementary roles in governance. Напротив, мы сознаем, что эти два сектора в партнерстве с гражданским обществом играют различные, но взаимодополняющие роли в процессе управления.
Rather, it should be understood as a responsibility not only to protect citizens but also to promote their welfare. Напротив, он должен пониматься как ответственность не только за защиту граждан, но и за повышение их благосостояния.
Rather it was intended to send a positive message by which the disability can impede people to do something but not everything. Она была задумана скорее с целью донести позитивную мысль о том, что инвалидность может мешать людям делать что-то, но не все.
Rather, the real development has been in terms of intentions and policies. Но зато имело место реальное развитие с точки зрения намерений и политики.
Rather more ancient than fair, from what I've glimpsed. Еще более древнем, но милом, насколько я заметил.
Rather simple if cold-blooded calculus for a father to undertake. Простой, но хладнокровный расчёт, проделанный отцом.
Rather, the empowerment of women should be at centre stage as the goal in itself that it rightly is in the form of MDG 3. Но задача по расширению возможностей женщин важна сама по себе, и ее необходимо вывести на первый план, с тем чтобы она заняла центральное место в наших усилиях именно как ЦРДТ З.
Unfortunately, in 2014-2015, the Organization does not anticipate that the security environment for United Nations personnel will improve. Rather, if current trends continue, it is likely to deteriorate. Организация считает, что в 2014 - 2015 годах, к сожалению, обстановка в плане безопасности для персонала Организации Объединенных Наций не только не улучшится, но при сохранении нынешних тенденций вполне может ухудшиться.
Rather seems as though he's left me, wouldn't you say? Но похоже на то, что он сам решил меня оставить, Вы так не думаете?
Rather a crude way of putting it, but I suppose it's apt. Это немного грубоватое выражение, но, полагаю, уместное.
Rather it provides a framework for cooperation between jurisdictions, offering solutions that help in several modest but significant ways. В нем, скорее, предусматриваются рамки для сотрудничества между правовыми системами и предлагаются решения, которые могут оказать помощь в решении ряда простых, но тем не менее весьма важных вопросов.
Rather, l... I could, but I won't. Точнее, мог бы, но не стану.
Rather clever, really, because everything inside would be perfectly preserved but... it's the very devil to remove. Очень разумно с точки зрения сохранности содержимого, но... черта с два ее вытащишь.
Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. Вместо этого мы должны дожидаться рассмотрения действия Договора, которое происходит раз в пять лет, но даже тогда, как мы это наблюдали в 2005 году, эти вопросы могут быть не рассмотрены надлежащим образом.
Rather, an efficient and effective governance structure that complements, and does not inhibit, existing efforts, including those of a sectoral and regional nature, was proposed. Вместо этого была предложена эффективная и действенная система управления, которая дополняет, но не подавляет проводимую в настоящее время деятельность, в том числе секторального и регионального характера.
Rather, the court explained that courts should stay judicial proceedings, but cannot compel the parties to arbitrate if they do not wish to do so. Суд пояснил, что, скорее, судам следует прекратить судебное производство, но они не могут заставить стороны обращаться в арбитраж, если они этого не пожелают.