Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
Thanks, but I'd rather go home. Спасибо, но я скорее хочу домой.
I got one of my deputies, but he'd rather not. Один из моих помощников, но вряд ли он захочет.
It's very kind and I'm grateful but I'd rather not. Это очень любезно, и я благодарна но я скорее откажусь.
Well, we're rather rushed this morning. Ну, у нас сегодня много работы, но...
But I'd rather stay at Olga's, if it's okay. Но я бы хотела остаться с Ольгой, если не возражаете.
I'd rather eat, but that's me. Я бы поела, но это я.
According to information received, this procedure does necessarily serve Customs purposes, but seems rather aimed at providing Customs brokers at the borders with additional income. Согласно полученной информации эта процедура необязательно служит таможенным целям, но, по всей видимости, используется для того, чтобы таможенные брокеры на границах могли получить дополнительный доход.
Those provisions are in fact formulated in a rather programmatic way: they commit States to taking measures but do not directly declare subjective individual rights. Действительно, по своему стилю они сформулированы, скорее, как заявления программного характера: обязывают государства принимать меры, но не провозглашают напрямую субъективные права применительно к отдельным лицам.
The grant of nationality in such cases is not mandatory, but rather has to date been permissible in exceptional cases. Предоставление гражданства в таких случаях не является обязательным, но, скорее, до настоящего времени разрешается в исключительных случаях.
The lack of progress in the Conference may be lamented, but the maintenance of the status quo appears to be a rather comfortable position for a number of delegations. Отсутствие прогресса на Конференции достойно сожаления, но сохранение нынешнего положения дел представляется довольно удобной ситуацией для ряда делегаций.
However, I intend to adjourn the plenary meeting rather quickly; it depends how it goes, but that is my intention. Вместе с тем, я намерен завершить это пленарное заседание довольно быстро, хотя все зависит от того, как пойдет дело, но это мое намерение.
Well, one hates to speak ill of the dead but she was rather given to embroidering things, I'm afraid. Очень не хотелось бы дурно говорить о покойной, но... боюсь, у неё была склонность сочинять небылицы.
However, after setting eyes on you guys, I'd rather be blind. Но с момента, что встретил ваши гнусные рожи, вообще ничего не желаю видеть.
That is why armed separatism is not a mere term, but rather is a criminal activity; that represents not only a "local problem", but rather a problem for all Europe. Именно поэтому вооруженный сепаратизм является не просто термином, а преступной деятельностью; не только нашей «частной проблемой», но, скорее, проблемой для всей Европы.
I know it all looks rather... peculiar, but I can explain. На первый взгляд это необычно, но я могу объяснить.
This option would not disrupt the basic structure of the organization, but rather complement it and enable it to address temporary staff needs. Такая схема не только не нарушит базовую структуру организации, но и будет ее дополнять и позволять ей удовлетворять потребности во временном персонале.
But, rather it is to say that procedural issues are by no means the priority or what will get us out of the current predicament. Но это все же значит, что процедурные вопросы отнюдь не носят приоритетный характер, и вовсе не они вызволят нас из нынешней передряги.
But I would much rather get back to work, as you've asked me to do. Но я лучше вернусь к работе, как вы меня и просили.
But you must remember that journalists do tend to embellish the truth rather. Но вы же помните, что журналисты склонны приукрашивать правду.
The option of limiting investor access to ISDS does not address problems relating to it, but rather reduces their acuteness. Вариант ограничения доступа инвесторов к механизмам УСИГ не решает возникающих проблем, но делает их менее острыми.
Look, I'd rather not know what went on between you, but he's convinced I'm his dream woman. Я не хочу знать, что между вами произошло, но он убежден, что я - женщина его мечты.
I'd rather you start a business or use your hands to farm, but right now, the department needs you. Я бы предпочёл, чтобы ты открыла свой бизнес или поработала бы на ферме, но в данный момент ты нужна департаменту.
But I'd rather draw a line under the whole thing. Но мне бы хотелось на этом поставить точку.
One was rather hoping to fly under the radar, but one is a member of the royal family. Не хотелось привлекать внимание к этому факту... но я из королевской семьи.
Well, I do have rather a full afternoon but I could see you in say, 45 minutes. Ну, днем у меня весьма напряженный график, но я могу встретиться с вами, скажем, через 45 минут.