Some of the crackles and pops were lightning, but the eerie whistles and curiously melodious chirps had a rather more exotic origin. |
Некоторые из этих тресков и хлопков были молниями, но жуткий свист и любопытно-мелодичное щебетание были гораздо более экзотического происхождения. |
You know, I was thinking about putting in a home gym, but big deal. I'd rather have a Jenny than a gym. |
Знаешь, я думал над домашним тренажерным залом, но по большому счету я бы предпочел Дженни залу. |
I can collect sangre de drago and try and treat it, but it's... That's the energy I'd rather spend gathering food. |
Можно найти драконово дерево и полечиться, но... на это уйдет энергия, необходимая для добывания пищи. |
Thank you, but I'd rather work through this on my own. |
Спасибо, но я сама с этим справлюсь. |
Depending on the social status of a person they were not only clothed differently, but they has different hair-dresses, which were rather complicated and unusual. |
В зависимости от социального положения человечков не только по-разному одевали, но и причесывали. Прически были довольно сложные и необычные. |
He wanted to take a real left turn, but I'd rather have seen a whole episode about that guy showing up and Mulder getting back at him. |
Он хотел сделать что-то новенькое, но я предпочел бы увидеть целый эпизод где Малдер гонялся бы за этим парнем». |
This house is a hotel, and yet so different, not for its rooms or the lobby, which are of undisputed prestige, but rather for its atmosphere. |
Отличительной чертой гостиницы являются не только ее холл и номера бесспорного престижа, но и окружающая атмостфера. |
But our vessel of the latest model "Sky ship 600" rather resembled a big-bellied money box. |
Но наш аппарат новейшей модели "Sky ship 600" больше напоминал пузатую копилку. |
I wanted to help you, I really did, but then I thought I'd rather take care of my own life. |
Я хотел тебе помочь, но потом подумал, что лучше я буду заботиться о своей жизни. |
You're more than welcome to observe but I'd rather you did it from in here. |
Вы можете наблюдать, но лучше это делать не здесь. |
Of course we all appreciate your efforts, but you've been rather letting the side down. |
Конечно, мы ценим твои усилия, но ты подводишь команду. |
I'm not usually, but I've got rather a drama on my hands with my magazine. |
Обычно нет, но сейчас с моим журналом творится что-то несусветное. |
Marc Bolan was actually rather devoted and obsessed with Lord of the Rings, but he was dyslexic so he never read it. |
Марк Болан был помешан на "Властелине колец", но из-за дислексии книгу так и не прочёл. |
I do have rather a lot on my plate at the moment. |
Духовка маленькая, но, похоже, всё пропеклось. |
The Japanese defenders under Colonel Yasuyo Yamasaki did not contest the landings, but rather they dug in on high ground away from the shore. |
Защитники острова под командованием полковника Ясуё Ямасаки не препятствовали десантированию, но окопались на высотах. |
But the perspective was surely different in 1989, when Europe wore a rather gloomy face. |
Но всего двадцать лет назад Европа казалась еще такой безнадежно разъединенной. |
I know it's terribly inconsiderate, but if I'm to subdue a revolution, I'd rather wear trousers. |
Но если я собираюсь подавить восстание, я должен надеть брюки. |
I'd rather win the respect of my peers than get big ratings and everything... |
Но мы туда легко могли бы втиснуть односпальную кровать. |
But the thief I was dealing with wanted rather too much for the lease... and I lacked the necessary spondulicks. |
Но этот мошенник, бывший хозяин завода, нашёл клиента побогаче. |
They were rather vague, I gathered, but what they did remember of him certainly ruled out Stanton himself. |
Но то, что они запомнили, во всяком случае, совершенно исключает Стэнтона. |
This could be rather a long evening, couldn't it? - It's actually Lithuania. |
Но я возвращаю тебе пять баллов, за знание цвета воды. |
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry. |
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. |
Okay, but look, I... I'd really rather do this on my own. |
Ладно, но если честно, я бы хотел сам. |
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious. |
Но в течение последующих 80 лет, такой образ жизни видоизменился и превратился во что-то совершенно коварное. |
I'm rarely in the position of playing cupid, but he rather insistently communicated the message to my daughter. |
Я редко лезу в амурные дела, но он очень настойчив и передает послания моей дочери. |