Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
For this reason, however, his eschatology is rather obscure, being a semi-rational, semi-mystical blend of many different beliefs. Но вследствие этого его эсхатология, будучи наполовину рационалистической и наполовину мистической, представляет пестрое смешение различных воззрений.
A few of the compact objects in the surveys are known to have rather high internal velocities, but none appear to be massive enough to qualify as HCSSs. У некоторых из компактных объектов обнаружены высокие внутренние скорости, но всё же массы объектов недостаточны для отнесения их к гиперкомпактным системам.
But if you think this means I'll leave Berlin you're wrong. I'd rather shoot a bullet through my head. Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь.
Not quite love you or rather love you, but massively, heart-pumpingly love you and I'd like to stay in London with you. Не сломя голову и не безумно, но очень, до боли в сердце люблю тебя и хочу остаться с тобой в Лондоне.
The promotion and implementation roles do not rest with HST alone but rather rest, to a large extent, with the WHO Regional Offices. Ответственность за пропаганду и использование МКБ лежит не только на ОЭК, но и в значительной степени на региональных отделениях ВОЗ.
But it would be rather hard today to find a person amongst the l. billion who live on less than $1 a day who would say that this Organization should be garlanded for its success. Но сегодня было бы довольно трудно найти среди 1,2 миллиарда людей, живущих менее чем на 1 доллар США в день, человека, который сказал бы, что эту Организацию можно поздравить с успехом.
In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. Оглядываясь назад, можно сказать, что такое распределение представляется довольно амбициозным, но на момент возложения на ЮНИДО этих обязанностей разрабатывались планы по ее преобразованию в специализированное учреждение, и перспективы для организации представлялись многообещающими.
In contrast, the view was expressed that the distinction between primary and secondary rules was intellectually tempting, but rather artificial, hard to maintain, difficult to apply in practice and sometimes invalid. И наоборот, было высказано и мнение о том, что различие между первичными и вторичными нормами вызывает интерес с теоретической точки зрения, но представляется довольно искусственным, труднопроводимым, сложным для практического применения и подчас не имеющим силы.
But we also know that other advances are taking place in this rather nebulous category, which Horst Reeps described, "other chemical production facilities", a not very well defined class of organic chemistry. Но мы знаем также о появлении других достижений в этой довольно расплывчатой категории, которую Хорст Реепс назвал «другими химическими производственными объектами», т.е. разделе органической химии, который не очень четко определен.
The exercise the Commission had embarked upon did not seem to entail the codification of State practice nor the progressive development of international law, but was rather legislative in nature. Начатые в Комиссии обсуждения, судя по всему, не ведут к кодификации практики государств или прогрессивному развитию международного права, но являются, скорее, нормотворческими по своему характеру.
My delegation thinks that discussions regarding the high-level meeting are not on the agenda of the Conference; rather, they occurred in conjunction with another discussion process under way in New York. Так что мы не считаем, что дебаты о совещании высокого уровня входят в состав повестки дня Конференции по разоружению; но зато они имели место в порядке взаимодействия с другим дискуссионным процессом, протекающим в Нью-Йорке.
Of course, your passion for gadgetry was already well-known to us, Superintendent, except what we have here is rather more lethal than an airbag in a desk. Конечно, ваша страсть к разным устройствам, старший офицер, хороша известна но только то, что мы увидим сейчас, оказалось несколько более убийственным, чем подушка безопасности под вашим столом.
I knew you were taking this all rather hard, but I thought by now you'd be back on your feet. Я знал, что ты приняла наш разрыв близко к сердцу, но думал, что к этому времени ты уже оправишься.
And I'm always saying I'm sorry, but... it doesn't mean I wouldn't rather be here with you. И всегда говорю: "Прости", но... это не значит, что я не стремился к тебе.
Focusing the MRF required difficult decisions, as areas such as partnerships and United Nations reform remain important for the organization but were ultimately not included as separate outputs; rather they have been mainstreamed. Для уточнения ориентировочных результатов в области управления потребовалось принять трудные решения, поскольку такие области, как партнерские связи и реформа Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют важное значение для организации, но по большому счету не рассматриваются в качестве отдельных областей достижения результатов, хотя и подлежат комплексному учету.
That was not merely an administrative goal but rather a political issue of the utmost importance, which should be discussed, decided upon and overseen by Member States at forthcoming sessions of the Board. Эта задача имеет не только чисто административный, но и политический характер первостепенной важ-ности, и государствам - членам надлежит обсуждать ее на предстоящих сессиях Совета, принимать соот-ветствующие решения и формулировать руководящие указания.
The Committee was further informed that a review of the role and functioning of the CEB secretariat carried out in 2007 did not change this dual-location structure but, rather, confirmed its appropriateness. Комитету было далее сообщено, что по итогам обзора роли и функционирования секретариата КСР в 2007 году не только не была изменена эта концепция его размещения в двух местах, но и была подтверждена ее эффективность.
The rather successful implementation of the said article which was also pursued in the 3rd development plan not only motivated employers to fill their idle capacities but it also helped further activate the job-placement centers. Достаточно успешная реализация указанной статьи, которая реализовывалась также в рамках третьего плана развития, не только мотивировала работодателей к заполнению имеющихся у них вакантных должностей, но и способствовала дальнейшей активизации работы центров трудоустройства.
Poverty is not solely an economic issue, but rather a multidimensional phenomenon that encompasses a lack of both income and the basic capabilities to live in dignity. Бедность - это не только экономическая проблема, но и многогранное явление, одной из граней которого является отсутствие как дохода, так и возможности вести достойную жизнь.
Some 89 of the 192 Alaska Native villages do not have water piped or trucked to their homes; rather, villagers must physically carry water from community watering points and spigots. Восемьдесят девять из этих селений не только не имеют водопровода, но и не обеспечиваются привозной водой; из-за этого их жителям приходится носить воду из общинных пунктов водоснабжения и артезианских колодцев.
But rather reason thus with reason fetter Но думать об этом лучше с пониманием оков.
The current situation on the market for forest services with three large companies buying from some 2,000 contractors was rather imbalanced, but industry was trying to improve conditions. Нынешняя ситуация на рынке лесохозяйственных услуг, когда три крупные компании сотрудничают приблизительно с 2000 подрядчиков, несбалансирована, но промышленные предприятия прилагают усилия для исправления положений.
Mr. Prabhu advocated a model that attempted neither to transcend cultural differences nor to solve them by making one culture superior to others, but rather to take the other cultures seriously and attempt an open-minded, meaning-and-truth-seeking dialogue. Г-н Прабху заявил о том, что он является сторонником модели, которая не пытается ни превзойти культурные различия, ни преодолеть, возвысив какую-либо одну культуру выше других, но основана на серьезном восприятии других культур и стремлении вести открытый диалог в поисках смысла и истины.
He reaffirmed his delegation's willingness to cooperate with all special procedures mandate-holders, including the Special Rapporteur, but believed that special rapporteurs would serve humanity better if they were not overindulgent in implementing their mandates but rather followed the letter and spirit of their Code of Conduct. Делегация Ботсваны вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми держателями мандатов специальных процедур, включая Специального докладчика, но считает, что специальные докладчики будут более полезны человечеству, если станут осуществлять свой мандат с меньшей услужливостью, строго следуя духу и букве своего кодекса поведения.
Fortunately, the fight against this pandemic is now being conducted on such a scale that, according to current thinking, it should no longer be handled exclusively by the health sector, but rather through multi-sector involvement. Борьба с этой пандемией приобретает такие масштабы, что сегодня ее все чаще рассматривают не только как задачу сектора здравоохранения, но и существует тенденция к внедрению предлагаемого многосекторного подхода, который должен распространяться все шире.