| Having said that, I would rather lose her forever than - than subject her to the pit. | Но несмотря на это, я бы предпочел навсегда ее потерять, чем подвергнуть ее действию Ямы. |
| I might find that rather tedious as it is a weakness which I share. | Но этой слабостью можно поделиться, ею можно помочь. |
| Obviously his condition doesn't permit formal identification, you can get that from DNA, but we pretty much know that this is, or well, rather was, Richard Warner. | Его состояние явно не располагает к формальной процедуре опознания, личность можно установить и по ДНК, но пожалуй, мы знаем, кто это такой, или скорее, был - Ричард Уорнер. |
| It's rather old-fashioned... but she used it since she was your age | Мне они кажутся старомодными, но она носила их с тех пор, как была в твоём возрасте. |
| Last but not least, there are longer-term structural reforms, such as labor-market reforms that increase flexibility without leading to large-scale lay-offs (a model rather successfully implemented by Germany). | И последнее, но не менее важное: существуют более долгосрочные реформы, такие как реформы рынка труда, которые увеличивают гибкость, при этом не приводя к крупномасштабным увольнениям (модель, довольно успешно реализуемая Германией). |
| His thesis series of easel graphic works "About People of Work" (1958) demonstrated not only a rather high level of academic proficiency, but also Boris' own perspective on the obligatory, in those days, depiction of socialist everyday life. | Дипломная серия станковых литографий «Про людей труда» (1958) продемонстрировала не только достаточно высокий уровень академической выучки, но и собственный взгляд Бориса на обязательное в то время отображение в искусстве социалистических будней. |
| I guess you could smoke. I'd rather you didn't. | Ты, конечно, можешь закурить, но я бы тебе не советовал. |
| On 3 October 2005, Scoglio was appearing on a regional television station in Genoa, having a rather heated and passionate, yet civil, discussion with current Genoa president Enrico Preziosi. | З октября 2005 года скольо появился на региональной телевизионной станции в Генуе, имея достаточно жаркой и страстной, но гражданского, обсуждение текущих президент Дженоа Энрико Прециози. |
| We're rather short on women - but I'm sure we'll manage- | У нас не хватает женщин, но я уверена, что мы справимся. |
| Empires can impose order and stability for a long time; but imperialists - rather like many Americans today - become tired, and their subjects grow restless. | Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство. |
| You'd rather see him die on my watch than under your knife? | Ты хочешь увидеть его смерть под моим присмотром, но не под твоим ножом? |
| In Ukraine, the US and the EU seem to have decided on a sensible course of action - or, rather, on a realistic two-track response - that is unlikely to produce spectacular results, but is certainly preferable to passivity. | Что касается Украины, то США и ЕС, похоже, выбрали разумный курс действий - или, скорее, двойную реакцию - которая вряд ли даст выдающиеся результаты, но она точно предпочтительнее, чем пассивность. |
| Now, I could bring you in to the station house, but I'd rather not put you out if I don't have to. | Я бы мог отвести вас в полицейский участок, но я бы предпочел этого не делать, без необходимости. |
| Greater Europe, in which I include not only Russia, but also the US, needs a new peace treaty, or rather system of accords, that draw a line under Europe's horrible twentieth century and thus prevent a historical relapse. | Большая Европа, в которую я включаю не только Россию, но и США, нуждается в новом мирном договоре или, скорее, в системе договоров, которые подведут черту под ужасным двадцатым столетием Европы и таким образом предотвратят повторение истории. |
| But if it happens, it will not result from grassroots democratic experiments in towns and villages; rather, it will be an elite-driven transition, careful to preserve the government's control. | Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях; скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства. |
| One of my senior colleagues told me, when I was a youngster in this profession, rather proudly, that statisticians were people who liked figures but didn't have the personality skills to become accountants. | Один из моих старших коллег сказал мне, когда я был еще юнцом в этой профессии, с долей гордости, что статистики это люди которым нравятся числа, но у которых не достаточно общительности, чтобы стать бухгалтерами. |
| It's very unlikely - in this special setting, and this collection of people - but you might just find yourself talking to someone you'd rather wish that you weren't. | Маловероятно - в этих особых обстоятельствах, и в этой группе людей - но может оказаться что вы разговариваете с кем-то, с кем вам бы не хотелось разговаривать. |
| Thus humans do not invent mathematics, but rather discover and experience it, and any other intelligent beings in the universe would presumably do the same. | Люди, не изучающие математику, но скорее исследующие и практикующие в ней, и прочие интеллектуально подкованные люди будут предположительно такими же. |
| His notes record that Chambers identified White as "a member at large but rather timid", who had brought various members of the American communist underground into the Treasury. | В его заметках записано, что Чемберс назвал Уайта «в целом агентом, но довольно слабым», который помог многим участникам коммунистического подполья найти работу в Министерстве финансов. |
| But Mrs Callahan, you know that he would rather be cheated by me... than married to you. | Но он предпочитает быть обманутым мной... чем быть женатым на вас. |
| So whoever they were really working for scares them enough that they would rather serve up Tevon. | Но на кого бы они ни работали, он напугал их настолько, что они скорее работают на Тивона. |
| Robert Baratheon was an entirely different animal - powerful man, a great warrior - but alas, winning a kingdom and ruling a kingdom are rather different things. | Роберт Баратеон был совсем иным - властный великий воин но увы, завоевать королевство и править им - это совсем разные вещи. |
| Here's a pencil. It's rather blunt, but it will do. | Вот карандаш, к сожалению, он тупой, но пишет. |
| But Daniels decided he would rather run for office in Indiana than take a stand in support of sound fiscal finance; | Но Дэниэлс предпочел баллотироваться в Индиане, чем встать на защиту разумной финансово-бюджетной политики; |
| Chomsky claims that the US government's Cold War policies were not primarily shaped by anti-Soviet paranoia, but rather toward preserving the United States' ideological and economic dominance in the world. | Хомский считает, что политика США времён «Холодной войны» объяснялась не только антисоветской паранойей, но в большей мере желанием сохранить идеологическое и экономическое доминирование в мире. |