Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
I apologize for my tardiness, but I've been getting up to speed on this rather unusual case. Я извиняюсь за свое опоздание, но я вынужден был торопиться на это довольно таки необычное дело.
Well, I find that rather unfortunate, given we've certain formalities to observe. Хорошо, это весьма прискорбно, но мы должны соблюсти формальности.
The dress is going to have to be rather forgiving, but I think we'll manage. Платье должно немного скрывать, но я думаю, мы справимся.
Look, I've got a warrant, but I'd rather do it with your co-operation. Послушайте, у меня есть ордер, но я предпочел бы ваше сотрудничество.
In fact in an odd way it's rather pleasant. Как это не странно, но даже немного приятно.
This seems a rather unconventional request, but I want you to take a message for me. Это может показаться довольно необычной просьбой, но я хочу, чтобы ты передал сообщение от меня.
A rather naive letter, but touching. Письмо, наивное, но трогательное.
But for now I'd rather you returned to your guns. Но сейчас я бы предпочла, чтобы ты вернулся к своим орудиям.
Yes, but I rather think that orphans are rather more deserving of our generosity than actors. Да, но мне кажется, сироты заслуживают нашу щедрость больше, чем актеры.
I mean really, after all... excuse me, Mr. Lee, but you seem rather, well, rather pleased. В конце концов... Простите, мистер Ли, но Вы, кажется, довольны произошедшим.
Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. В связи с этим принимаемые меры должны быть нацелены не только на сами меньшинства, но и на все части общества в целом.
But I'd rather have done it with my best friend. Но лучше сделать это вместе с моим лучшим другом.
But listening to people you'd rather not listen to is one of your responsibilities as Lord of Winterfell. Но слушать людей, которых вы бы лучше не слушали - одна из ваших обязанностей в качестве лорда Винтерфелла.
But I'd rather hand them over to the partisans. Но я лучше отдам её партизанам.
I can answer on any question, but I rather keep silence. Я могу ответить на любой вопрос, но я лучше помолчу.
Yes, but I'd rather not go in. Да, но я лучше не буду входить.
Charles Manson is rather well-known, and no one is going to vote for him. Чарльз Мэнсон достаточно известен, но за него никто бы не проголосовал.
'Cause I'd rather be wrong and loved than stubborn and alone. Потому как лучше я буду неправа, но любима, чем права и совершенно одинока.
Sure, but I'd rather work at the château. Конечно, но с еще большей радостью я бы служил в шато.
I'd rather be sucked out of an airplane window. Но я лучше выброшусь из окна самолета.
But Dean Clinton, wouldn't you rather... Но, декан Клинтон, разве не вы...
Maybe, but right now I'd rather not think about it. Может быть, но сейчас я бы не хотел думать об этом.
I do, but I think I would rather work. Знаю. Но я лучше поработаю.
But I would rather be here with you. Но я лучше была бы здесь с Вами.
But I'd rather do hard with you than easy with somebody else. Но пусть мне лучше будет трудно с тобой, чем легко с кем-то другим.