I apologize for my tardiness, but I've been getting up to speed on this rather unusual case. |
Я извиняюсь за свое опоздание, но я вынужден был торопиться на это довольно таки необычное дело. |
Well, I find that rather unfortunate, given we've certain formalities to observe. |
Хорошо, это весьма прискорбно, но мы должны соблюсти формальности. |
The dress is going to have to be rather forgiving, but I think we'll manage. |
Платье должно немного скрывать, но я думаю, мы справимся. |
Look, I've got a warrant, but I'd rather do it with your co-operation. |
Послушайте, у меня есть ордер, но я предпочел бы ваше сотрудничество. |
In fact in an odd way it's rather pleasant. |
Как это не странно, но даже немного приятно. |
This seems a rather unconventional request, but I want you to take a message for me. |
Это может показаться довольно необычной просьбой, но я хочу, чтобы ты передал сообщение от меня. |
A rather naive letter, but touching. |
Письмо, наивное, но трогательное. |
But for now I'd rather you returned to your guns. |
Но сейчас я бы предпочла, чтобы ты вернулся к своим орудиям. |
Yes, but I rather think that orphans are rather more deserving of our generosity than actors. |
Да, но мне кажется, сироты заслуживают нашу щедрость больше, чем актеры. |
I mean really, after all... excuse me, Mr. Lee, but you seem rather, well, rather pleased. |
В конце концов... Простите, мистер Ли, но Вы, кажется, довольны произошедшим. |
Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. |
В связи с этим принимаемые меры должны быть нацелены не только на сами меньшинства, но и на все части общества в целом. |
But I'd rather have done it with my best friend. |
Но лучше сделать это вместе с моим лучшим другом. |
But listening to people you'd rather not listen to is one of your responsibilities as Lord of Winterfell. |
Но слушать людей, которых вы бы лучше не слушали - одна из ваших обязанностей в качестве лорда Винтерфелла. |
But I'd rather hand them over to the partisans. |
Но я лучше отдам её партизанам. |
I can answer on any question, but I rather keep silence. |
Я могу ответить на любой вопрос, но я лучше помолчу. |
Yes, but I'd rather not go in. |
Да, но я лучше не буду входить. |
Charles Manson is rather well-known, and no one is going to vote for him. |
Чарльз Мэнсон достаточно известен, но за него никто бы не проголосовал. |
'Cause I'd rather be wrong and loved than stubborn and alone. |
Потому как лучше я буду неправа, но любима, чем права и совершенно одинока. |
Sure, but I'd rather work at the château. |
Конечно, но с еще большей радостью я бы служил в шато. |
I'd rather be sucked out of an airplane window. |
Но я лучше выброшусь из окна самолета. |
But Dean Clinton, wouldn't you rather... |
Но, декан Клинтон, разве не вы... |
Maybe, but right now I'd rather not think about it. |
Может быть, но сейчас я бы не хотел думать об этом. |
I do, but I think I would rather work. |
Знаю. Но я лучше поработаю. |
But I would rather be here with you. |
Но я лучше была бы здесь с Вами. |
But I'd rather do hard with you than easy with somebody else. |
Но пусть мне лучше будет трудно с тобой, чем легко с кем-то другим. |