I may be rude but aren't you being rather... indiscreet? |
Я не хотел вас обидеть, но это... как-тонескромно. |
Dasein, then, is not intended as a way of conducting a philosophical anthropology, but is rather understood by Heidegger to be the condition of possibility for anything like a philosophical anthropology. |
Dasein не становится основанием для новой «философской антропологии», но понимается Хайдеггером как условие возможности чего-либо похожего на «философскую антропологию». |
She has a rather excitable personality, but at times envies Astro for the amount of attention he receives and is overemotional at times too, but she also looks up to and protects her brother. |
Гиперъактивная, своенравная, упряма, она иногда завидует Астро из-за внимания, которое он получает и часто обижается и капризничает, но она также заботиться и защищает брата. |
Honda argued that the Japanese Army's atrocities had not suddenly started when the Japanese reached the city of Nanking proper on December 13, but rather were part of a continuous process which started soon after the Japanese Army left Shanghai early in November. |
Хонда утверждал, что акты жестокости не начались внезапно, когда японская армия достигла Нанкина 13 декабря, но были частью продолжавшегося процесса, стартовавшего когда японцы вышли из Шанхая в ноябре. |
There are some orthodox groups within the religion that take a rather dim view of science (more specifically a scientific interpretation of the wormhole) and the beliefs of other species, but this is a small minority, with relatively little support among the people. |
Есть некоторые ортодоксальные религиозные группы, отрицающие научный взгляд на баджорскую религию (в особенности - научную интерпретацию червоточины) и религиозные убеждения других видов, но это небольшое меньшинство, с относительно небольшой поддержкой среди баджорцев. |
But for a house built by an architect like Professor Park Han Chul, don't you think the exterior looks rather simple? |
Но тебе не кажется, что для здания, построенного таким архитектором, дизайн довольно простоват? |
But the leaders of men, their power waning... refused to cooperate with the fledgling nation... wishing rather that the world be divided. |
Но лидеры человечества, даже видя свою слабость... отвергли сотрудничество с едва оперившейся нацией... пожелав разделения мира:: |
But rather, if you're looking for an evolutionary explanation, you might say that most organisms are neo-phobic - that is, they're a little scared of stuff that's new and different. |
Но если, все-таки, вы ищете эволюционного объяснения, то можно предположить, что большинство живых организмов - неофобы, то есть немного боятся новых и необычных вещей. |
But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd |
Но совсем другие мы, Словно лето от зимы |
But anything for a quiet life. I rather like it now. |
Но чего не сделаешь, чтобы не поссориться! |
It must be interpreted not as cynical disregard of those already infected, but rather as a necessary and pragmatic approach aimed at minimizing, to the greatest extent as possible, the numbers of those in need of care and treatment. |
Она должна рассматриваться не как циничное равнодушие к тем, кто уже инфицирован, но как необходимый и прагматичный подход, направленный на максимальное сокращение количества нуждающихся в уходе и лечении. |
I could talk to the State's Attorney, get a federal subpoena for your case files, maybe even get a direct line to your ASAC, but... I'd rather not. |
Я мог бы поговорить с прокурором штата, получить разрешение на доступ к делу, или даже прямую связь с надзирающим агентом, но... мне не хотелось бы. |
In sum, our modern civilization has not evolved into a caring and enlightened species, but rather into one that has often abused the positive aspects of its heightened capacity and modernization to the detriment of humanity and of the earth. |
В итоге, наша современная цивилизация не эволюционировала в свою любвеобильную и просвещенную разновидность, но, скорее, злоупотребляла позитивными аспектами своего высокого потенциала и модернизации в ущерб человечеству и Земле. |
It would have been rather useful for the Commission to cover that issue in its study since, by its very principle, it was comparable to the protection exercised by States on behalf of their nationals. |
Но поскольку она даже по сути своей сравнима с защитой, которую государства осуществляют по отношению к своим гражданам, Комиссии следовало бы оставить ее в планах своей работы. |
Theoretically, homeowners can use these new instruments to protect themselves against their home losing value. But these instruments are rather sophisticated - too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace. |
Но эти инструменты довольно сложны - в действительности, слишком сложны, чтобы большинство домовладельцев могли их использовать. |
Prisoners were able to move around rather freely during the days, being locked up overnight between 4 p.m. and 8 a.m. He appreciated the ability to walk in the prison courtyard. |
Заключенные имели возможность довольно свободно перемещаться в течение дня, но их запирали в камерах на ночь в период с 4 часов вечера до 8 часов утра. |
Owing to the embargo, Cuba procures goods through distributors that inflate the cost of products and sometimes are not able to provide the specific items, but rather, similar ones; as a result, the quality of life and health is diminished. |
В 2009 году объем сельскохозяйственного производства начал увеличиваться, но весьма незначительными темпами, а производство сахара в этом году опустилось до самого низкого показателя за несколько десятков лет. |
Recent years have seen something of a decline in the maternal mortality rate, but the drop has been rather slow and exceeds the WHO permissible levels of 15 per 100,000 live births for Eastern Europe and 25 per 100,000 for individual countries. |
За последние годы наблюдается некоторое снижение материнской смертности, но это понижение происходит довольно медленно и превышает допустимый уровень ВОЗ: 15/100.000 для стран Восточной Европы и 25/100.000 для отдельных стран. |
Okay, you were speaking rather quickly there, but I'm fairly confident you said the word "werewolf." |
Ты довольно быстро тараторила, но я уверена, что слышала слово "оборотень". |
I'd rather be getting a foot massage from Paul Newman, but here we are. So, let's just agree to be civil for the next half hour and then I'll be gone and you can go back to glaring at the furniture. |
Я бы сама лучше бы сходила на массаж ног, но мы оба здесь, так что давайте со всем смиримся, а через полчаса я уйду, и можете снова... просиживать свое кресло. |
The two helpers that I had recommended were okay, but they were predisposed to a rather repetitive technique, which consisted of creating as much havoc as possible with a pair of iron bars. |
Два помощника, которых мне предоставил Л, были вполне ничего, но они были предрасположены к более рутинной деятельность, к максимальному разрушению парой металлических бит. |
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water. |
Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче. |
The cassation proceedings therefore did not represent an ordinary or extraordinary remedy but rather a separate action that led to a new trial, concerning the same acts, in which there was no opportunity to challenge the conviction. |
Соответственно пересмотр этого приговора в кассационном порядке следует рассматривать не как процедуру обжалования судебного решения (будь то вступившего или не вступившего в силу), но как возбуждение нового дела и новое привлечение его к суду по тому же обвинению без возможности обжаловать обвинительный приговор. |
If that's not something that you're up for and you'd rather keep it frosty till you leave, I can do that too. |
Но если тебя это не устраивает, если хочешь бодаться всё оставшееся время, я готов и на это. |
But rather, if you're looking for an evolutionary explanation, you might say that most organisms are neo-phobic - that is, they're a little scared of stuff that's new and different. |
Но если, все-таки, вы ищете эволюционного объяснения, то можно предположить, что большинство живых организмов - неофобы, то есть немного боятся новых и необычных вещей. |