Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
The report of the Independent Investigation Commission has set out a most disturbing, but at the same, unfortunately, rather compelling case. В докладе Независимой комиссии по расследованию приводятся очень тревожные, но в то же время, к сожалению, довольно неопровержимые доводы.
As a consequence, many of exporters and importers continue to use rather costly payment terms while open account terms are employed rarely. А как следствие, многие экспортеры и импортеры по-прежнему практикуют довольно дорогостоящие условия платежей, но зато редко применяются условия открытого счета.
The empowerment that comes with FOSS is not a simple price advantage, but may rather be an economic prerequisite for evolving demand. Расширение возможностей, обеспечиваемое FOSS, не только связано с ценовыми преимуществами, но и выступает необходимой экономической предпосылкой для развития спроса.
It was still rather premature to assess their effectiveness, but it could be argued that they had already enabled results to be obtained. В настоящее время представляется несколько преждевременным оценивать эффективность их деятельности, но следует полагать, что она уже дала определенные результаты.
Problems regarding sanitary and phytosanitary standards remain significant; import prohibitions in major developed country markets have not been relaxed, but have rather tended to tighten. Серьезный характер по-прежнему носят проблемы, касающиеся санитарных и фитосанитарных норм; на рынках основных развитых стран жесткость импортных запретов не только не снизилась, но, скорее, повысилась.
Wide-scale and fast change; rules rather hard but unstable Широкомасштабные и быстрые изменения; жесткие, но довольно нестабильные нормы
To refine the answer a little, the evidence is quite strong, if actually rather informal, that trade is important to development. Если несколько развить этот ответ, то можно отметить, что имеются пусть не очень формализованные, но все же веские доказательства того, что торговля имеет важное значение для развития.
The environmental-related laws introduced in the mid-nineties in Estonia were rather general, laying down the main principles, but lacking implementing regulations. Природоохранные законы, принятые в Эстонии в середине 1990-х годов, носили довольно общий характер, поскольку в них закреплялись основные принципы, но отсутствовали положения, регулирующие порядок их осуществления.
The track record of the nuclear-weapon States does not inspire much confidence; it is long in promises but rather short in performance. Послужной список обладающих ядерным оружием государств большого доверия не вызывает: в нем содержится довольно много обещаний, но весьма мало действий.
Although these factors are rather well known, it is not easy to combine them and show them in one comprehensive figure or map. Они достаточно хорошо известны, но их не так просто интегрировать и отобразить на каком-либо одном сводном графике или карте.
It was explained that the listed measure could not be regarded as a remedy but should rather be regarded as a natural step in the review process. Было разъяснено, что данная мера не может считаться мерой защиты, но должна рассматриваться как естественный шаг в процессе обжалования.
But this did not stop the practice; rather it forced the families to have the procedure done in secret. Но это не положило конец такого рода практике; это просто вынудило производить такой обряд тайно.
We think that there should be more cooperation, not in the form of donations, but rather as financing for development. Мы считаем, что должно быть более активное сотрудничество не только в форме безвозмездной помощи, но и в виде финансирования в целях развития.
These sequences were all rather small - insulin has only about 50 amino acids, depending on the species - but the variation between species was clear. Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо.
Yet they do not view it as an abstract concept; rather, they see it through its dividends and results. Но для них мир не является абстрактным понятием; они ощущают мир по его дивидендам и результатам.
Not only did they not consent to unconditionally liberate their hostages, but rather, in some cases, FARC-EP and ELN killed them. Бойцы КРВС - НА и АНО не только не соглашались на безусловное освобождение своих заложников, но и в некоторых случаях убивали их.
But until recently, patent law was based on a rather narrow definition of creativity, usually the kind embodied in the invention of devices or industrial processes. Но до недавнего времени патентное законодательство основывалось на довольно узком определении творчества, обычно на той его разновидности, которая воплощается в изобретении каких-либо устройств или промышленных процессов.
This benefit is not covered under the National Insurance Law but rather under a special agreement, and is paid at the same rate as the regular old-age pension. Это пособие выплачивается не в соответствии с Законом о национальной системе страхования, а скорее по специальному соглашению, но в том же самом размере, что и обычная пенсия по старости.
But I think it is legitimate for us to say we are rather sceptical in view of what has been seen in the past. Но мы, мне кажется, вправе сказать, что мы испытываем скептицизм ввиду прошлого опыта.
The present report will not reproduce these elaborate analyses but rather describe the major initiatives and strategies in these areas. В настоящем докладе не воспроизводится подробный анализ положения в этих областях, но излагаются основные инициативы и стратегии в этих областях.
Once it was very dynamic under the impetus of a former elected member and since has been rather quiet. Когда-то, стимулируемая одним из бывших избранных членов Совета, она действовала весьма динамично, но с тех пор она затихла.
Some countries have undergone such a process but not necessarily in the context of the World Programme, rather in the framework of specific national developments. В некоторых странах такой процесс проведен, но не обязательно в контексте Всемирной программы, а скорее в рамках конкретных национальных мероприятий.
Here, the League stresses that women should not be seen only as victims, but rather as agents for change in their communities. В этой связи Лига особо отмечает, что женщин следует рассматривать в качестве не только жертв, но и носителей преобразований в своих общинах.
However, at this point in time, I would rather give a chance to the invitation just issued by Australia and Japan. Но вот в данный момент я бы предпочел дать шанс приглашению, только что сделанному Австралией и Японией.
There were no normative gaps but rather gaps in the implementation of existing instruments to the particularities of older persons. Речь идет не о нормативных пробелах, но о пробелах в применении существующих документов к конкретным проблемам пожилых лиц.