But knowing them as well as I do, I'm certain that they would rather I recognize their charity instead. |
Но так как я хорошо их знаю, уверена, они бы предпочли, чтобы я говорила об их благотворительности. |
I'd love your company, but I'd much rather you go to the party. |
Мне было бы приятно пообщаться с тобой, но мне будет еще приятнее, если ты пойдешь на вечеринку. |
Just a moment. Look, Jacques, I am very sorry, but the Americans would rather that you are not present. |
Жак, мне очень жаль, но американцы просят вас уйти. |
But I must admit, your carol singing is rather a success, here, outside of the Post Office. |
Но я должна признать, ваши песнопения здесь, у почты, довольно успешны. |
But this story is rather different. |
но это предание отличается от других. |
But I think I'd rather you be with me when I tell her. |
Но я бы предпочла, чтобы мы вместе ей сообщили. |
I know it is rather last-minute, but still, if I may, tomorrow evening... |
И пусть в последнюю минуту, но я решил: завтра вечером... |
A shame we couldn't work together, you're rather good. |
Сожалею, но команды из нас не получится, а Вы так хороши. |
You all smile, play the game, but you'd really rather just shoot first and ask questions never. |
Вы улыбаетесь, ведёте какую-то игру, но вы привыкли стрелять первым и не задавать никаких вопросов. |
But a rather abstruse constitutional issue has now arisen, and I'm afraid we shall have to pass it on to the Law Offices Department. |
Но сейчас возник несколько неясный конституционный вопрос, и я боюсь, что мы должны передать дело Министерству Юстиции. |
But at this point in my life - I think I'd rather just go to the opera. |
Но на этом этапе моей жизни думаю, я предпочту оперу. |
Look, no offense, but I'd rather get hit in the produce section again than go back to that place. |
Слушай, без обид, но я лучше предпочту получить еще раз в "сектор производства" чем отправиться обратно в это место. |
But Claire would rather see him destroyed and she'd crush anyone she saw as a threat. |
Но, Клэр, предпочла бы его уничтожить, и она старалась сокрушить любого, в ком видела угрозу. |
So we can tear this boat apart looking for her, but I'd rather somebody tell me where she is. |
Мы можем разобрать лодку по частям, но лучше, если вы сами скажете, где она. |
I'd rather you didn't, yet I know somehow you will. |
Я предпочел бы не разрешать, но я знаю, что ты все равно спросишь. |
But if I had to miss her birthday, there's nowhere else I'd rather be. |
Но, раз уж я вынуждена пропустить её день рождения, то рада, что оказалась у вас. |
Sorry, I'd rather you didn't. |
Эльза, извини, но мне бы не хотелось. |
Wish I could return the compliment, E, but I'd rather come back as one of Michael Vick's dogs. |
Мечтаешь о обратном комплименте, Рик, но я бы лучше вернулся, как один из псов Майкла Вика. |
Thank you, sir, but if it's all the same, I'd rather come to work. |
Спасибо, сэр, но если нет разницы, я лучше пойду поработаю. |
I've been holding off till the right time, but considering latest developments, it's rather pressing now. |
Я все откладывал до удобного случая, но, учитывая последние события, тянуть дальше нельзя. |
Labour migrants should be viewed not as mere "production factors" or as "commodities", but rather as human beings with inalienable human rights. |
Трудящихся-мигрантов следует рассматривать не как простые «производственные факторы» или «ресурсы», но как людей, обладающих неотъемлемыми правами человека. |
In assessing the impact of "Delivering as one", the United Nations development system should not impose a single modality but rather draw on the experience of the pilot countries in order to better tailor its assistance going forward. |
При оценке воздействия инициативы "Единство действий" система развития Организации Объединенных Наций не должна навязывать единственное решение, но использовать опыт стран осуществления эксперимента, с тем чтобы лучше адаптировать оказание своей помощи в будущем. |
I'd rather do this opening day on the JumboTron, but I can't wait. |
Я предпочел бы сделать это в день открытия сезона на главном табло, но я не могу ждать. |
Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad. |
О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной. |
I know you'd rather be with your friends now, but sometimes it's necessary to do something for the family. |
Я знаю, ты предпочел бы быть с ребятами, но иногда надо сделать что-то для семьи. |