| We'd ask Mr Brown but he's really rather too fragile. | Мы бы попросили мистера Брауна, но он человек слабого здоровья. |
| Anyway, nowadays people are rather liberated. | так или иначе, но в наше время люди более либеральны. |
| These orphans are suffering, but they would rather freeze Than see you do without. | Эти сироты страдают, но готовы скорее сами замёрзнуть, чем забрать что-то у тебя. |
| Of course you may, but I'd rather you gave her my love. | Конечно, можете, но лучше передайте ей мою любовь. |
| But I'd rather have him after me than the Wolf Man. | Но пусть лучше он гоняется за мной, чем Человек-Волк. |
| I did try to explain, but they're rather a dense lot. | Я попытался объяснить, но они оказались довольно тупыми. |
| I'm rather out of my depth in such affairs, but... | Я не очень разбираюсь в подобных делах, но... |
| I know that sounds rather wet, but there you are. | Считайте меня сентиментальным. но это так. |
| Uhtred, I do like you, but I rather tire of your preaching. | Утред, ты мне нравишься, но я устал от твоих нотаций. |
| I mean, we could still go to the Dairy Hut, if you'd rather. | Но мы все еще можем пойти в молочную забегаловку, если хочешь. |
| But if you'd rather fight the whole time, I'd be happy to oblige. | Но если хочешь ссориться все время, я рада сделать тебе такое одолжение. |
| I'd rather be a dictator, but no one would work for me. | Я бы предпочел быть диктатором, но тогда со мной никто не будет работать. |
| But it's come rather too late for Miss Higgs. | Но для мисс Хиггс это случилось слишком поздно. |
| The study produced some interesting but rather specific results that show the potential of further research on the valuation of cultural and historic assets. | В исследовании был получен ряд интересных, но весьма специфических результатов, свидетельствующих о наличии возможностей по проведению дальнейших исследований для стоимостной оценки недвижимых культурных и исторических ценностей. |
| In 1998, the Committee and the Commission are meeting separately, although at a rather short interval from each other. | В 1998 году сессии Комитета и Комиссии проводятся раздельно, но интервал между ними является довольно небольшим. |
| During our long debates, some apparently creative but rather vague ideas make headway without meeting obstacles. | В ходе наших долгих прений некоторые очевидно творческие, но довольно неопределенные идеи пробивают себе дорогу, не встречая препятствий. |
| But realizing the overwhelming humanitarian imperative against the use of landmines rather early on, the Philippines abandoned their use. | Но еще на раннем этапе, осознавая настоятельное гуманитарное требование в отношении использования наземных мин, Филиппины отказались от их применения. |
| The problem is no longer merely sub-prime mortgages, but rather a "sub-prime" financial system. | Проблема заключается не просто в низкокачественных ипотечных кредитах, но, скорее, в «низком качестве» финансовой системы. |
| He realized that his question was rather blunt, but the problem was important and called for a clear answer. | Г-н Бюргенталь сознает категоричный характер своего вопроса, но рассматриваемая проблема имеет важное значение и требует ясного решения. |
| On another matter, the repeated but selective use of Chapter VII of the Charter is becoming rather confusing. | С другой стороны, неоднократное, но избирательное применение Главы VII Устава приводит к некоторой дезориентации. |
| This question has nothing to do with the formulation of objections, but rather with the effects they produce. | Данный вопрос относится не к заявлению возражений, но скорее к вызываемым ими последствиям. |
| But I'd rather not look on the Internet to find out. | Но лучше не выяснять это в интернете. |
| Today sovereignty continues to exist, but not as unlimited political power, but rather as full constitutional legal competence. | Сегодня суверенитет продолжает существовать, но не как ничем не ограниченная политическая власть, а как полная конституционная юридическая компетентность. |
| However, the job is not complete but rather has grown especially complex. | Тем не менее эта задача не только еще не решена полностью, но и стала сейчас особенно сложной. |
| It shattered him rather, breaking free of it. | Но когда он освободился, это его надломило. |